Значення слова
Винґсʼют — комбінезон-крило, що збільшує площу поверхні людини, дозволяючи їй планерувати в повітрі.
Приклад вживання

Сучасний винґс'ют має три двошарові крила з елементами поперечного силового набору, що надуваються набігаючим потоком через повітрозабірники і при польоті вперед створюють підйомну силу.

Походження

англ. Wingsuit: Wing - крило і suit - костюм

Варіанти написання
вінгсьют, wingsuit
Слово додав

Перекладаємо слово винґсʼют

крилострій
4
Луком 9 квітня 2015
плащокрил
2
Ціхоцький Іван 11 січня 2015
летя́га
2

Від білка-летяга

політуха
2

Від білка-летяга

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Летя́га, зоол. –
1) політу́ха, летю́ча бі́лка (бі́лиця, бі́лочка, веві́рка);
2) летю́ча ри́ба, ри́ба-летю́чка

небоплав
1
Луком 9 квітня 2015
вінгсʼют
1

:)

Толя Ш. 4 січня 2021
4 січня 2021

Коли вже так, то вимова англійського wing є /wɪŋ/ з голосним /ɪ/, що є значно ближчий (коли не тотожний) з укр. /ɪ/, писаним за чинним письмом літерою <и>; тому написання через <и> реальніше би відбивало запозичення з англ. прямо в укр., ... а не через російську, як сугерує вимова вголос форми <вінгс’ют> з <і>.

Та й <с'ю>... У якій англомовній країні ще є вимова /sju/?

У разі живого запозичення прямо з англ. в укр. се: https://forvo.com/search/wingsuit/ би нияк не дало се: <вінгс’ют>.

4 січня 2021

А як Ви пропонуєте вирішувати, в якому англійському слові звук передавати українським "і", а в якому "и"?

29 листопада 2021

Тільки слухати вимову. Англійське письмо це повна шизофренія, тому тут вгадати як саме слово вимовляється майже неможливо. Але зазвичай "i", а особливо в закритому складі, вимовляється схоже на українське "и", а "ee", чи "ea" вимовляється схоже на українське "і". Порівняйте bin - bean (відро - біб), hit - heat (удар/бити - спека), lick - leak (лизати - текти), fit - feet (входити/підходити - стопи), lid - lead (кришка - повідок/вести), pill - peel (таблетка - шкірка), drill - dream (дриль/cвердло - сон/дрімати).

Оте "і" замість "и" дійсно від російської прийшло. Нікому не ріже вухо, коли в українській вимовляємо playlist як /плейлист/, rating як /рейтинг/, meeting як /мітинг/, boxing як /боксинг/, а не як російські /пл'ейліст/, /р'ейт'інґ/, /м'іт'інґ/ /бокс'інґ/. Але разом з тим чомусь кажемо /л'істинг/ замість /листинг/, /бул'інг/, /парк'інг/, /шоп'інг/. До речі, те "ґ" в кінці при передачі "-ing" також, напевно, через російську.

6 січня

В них і фонетика плавуча, плавучі голосні, наголоси різні в одного слова в залежности від мовця. В нас фонетика більш стійка і чітка, хоча може це від сприйняття залежить.

крилокомбінезон
0
Ціхоцький Іван 11 січня 2015
плащоліт
0
Ціхоцький Іван 11 січня 2015
крилонаряд
0
Луком 9 квітня 2015
крильник
0
Луком 9 квітня 2015
крилолет
0
Луком 9 квітня 2015
криловдяг
0
Луком 9 квітня 2015
крилет
0
Луком 16 серпня 2015
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями