Словник чужослів Павла Штепи (1977)
Великий тлумачний словник (ВТС) сучасної української мови Видавництво "Перун", 2005
ЕСУМ: висіка́ка «зухвалий; нахаба; вискочка»
якщо маємо сполуку "зухвала людина", тоді її можна замінити іменником. На цей випадок переклад і є
Coli ‘audacious’, ‘brazen’, ‘cheeky’ znacity osobõ (nedielegõ) i e u prisõdcou, to bez jadna zàmetou mogé bouti vuirazjeno imenomy, pro nastoyõ:
(eag.) »He's only that cheeky when other people are around.« : (niem.) »Aber so frech ist er nur, wenn andere Leute dabei sind.« (niem.) : (rous.) »Vuisiecaca e ino na lioudex.« ;
(eag.) »She is cheeky and self-confident.« :
(niem.) »Sie ist vorlaut und selbstbewusst.« : (rous.) »E vuisiecaca, samopèuna.« ;
(eag.) »But they were not as cheeky as in other places.« :
(niem.) »Doch die waren gar nicht so frech wie anders wo.« : (rous.) »Ta inde pac ne bea tacuimi vuisiecacami ouge.«.
A mogé bouti i zamiesty imeno + pricmeta → imeno + imeno, pro nastoyõ:
(eag.) »That cheeky monkey always has a mischievous grin on his face.« : (niem.) »Dieser freche Fratz hat immer ein schelmisches Grinsen im Gesicht.« : (rous.) »Sèsy drõc vuisiecaca use xuizjo scuiliouié.«.
Mogé bouti i zamiesty pricmétui u ‘pricméta + imeno’ (“yacuy + cyto”) coli pricmeta ‘cheeky, audacious, brazen’ znacity ceasty ceoho cyto teaghné do osobui cerez ‘imeno + coho’, pro nastoyõ:
(eag.) »She couldn't resist his cheeky grin, even when he was teasing her.« : (niem.) »Sie konnte seinem frechen Grinsen nicht widerstehen, selbst als er sie neckte.« : (rous.) »Ona ne moge terpieti’ho scuil vuisiecacui (cyto + coho), i coli drazni yõ.« ;
(eag.) »When I look at her today, I see those same cheeky eyes.« : (niem.) »Wenn ich sie heute anschaue, sind da dieselben frechen Augen...« : (rous.) »Yac gleadjõ na yõ dnesy, vidjõ tui samui oci vuisiecacui.«
bouten /ˈbu•/, boutn• /•ˈn•/
derzoun, derzoc /ˈdæ•/, derzc• |•ˈk•|
laneç /ˈlɑ•/ (cerpano?)
loutovat /ˈlu•/
naxaba, naxaben
naxèucouat /•ˈʃɛw•/
néxtoliça “audacity” (scorieye, *néxtoviça, ← *néxtouati, ne *nicto)
ogouren /•ˈɣ̞u•/
opruixycovat /•ˈβ̞ɑt/, opruixycovat• /•ˈprɘ•/ (← opruiscliu × oprixyoc)
pouriau, pouriav• /ˈpu•/
prizicanca |•ˈkɑ•| (jœnca)
vuizicanca ( = prizicanca ↑)
zamierist |•ˈmi͡e•|
+++