Розпочалась робота над словником СВІТ — Словник Відповідників до Іншомовних Термінів. Попередню версію можна переглянути на svit.org.ua. Це не закінчена робота, та відгуки вітаються 😉
Розпочалась робота над словником СВІТ — Словник Відповідників до Іншомовних Термінів. Попередню версію можна переглянути на svit.org.ua. Це не закінчена робота, та відгуки вітаються 😉
Чому нема слів бюстгалтер, ліфчик - персанок, дедлайн - реченець?
Транслітерація повинна бути тільки такою: G — ґ, h — г
нім. Gastarbeiter — Ґастарбайтер; фр. Garnison — Ґарнізон; лат. Vagina — Ваґіна; й тощо. Винятком є грецизми. А давньозапозичені можуть бути у двух варіянтах, як «ґ(г)азета».
Транслітерація повинна бути тільки такою: G — ґ, h — г
нім. Gastarbeiter — Ґастарбайтер; фр. Garnison — Ґарнізон; лат. Vagina — Ваґіна; й тощо.
Повна дурня. Ще здавна східні слов’яни, русини, українці передавали G i H буквою Г.
Не треба перетворювати нашу солов’їну на ґеґання ґерґулів
А Ґ хай буде з тією купкою слів, які вже є в словниках
Не треба перетворювати нашу солов’їну на ґеґання ґерґулів
Наша мова не перетвориться на «ґеґання», бо ці слова — банально не наша мова. Ми заміняємо ці слова на вкраїнські відповідники.
Не треба перетворювати нашу солов’їну на ґеґання ґерґулів
Наша мова не перетвориться на «ґеґання», бо ці слова — банально не наша мова. Ми заміняємо ці слова на вкраїнські відповідники.
Xayi sõty tô tioudya slova, ta uimóuva yix imeity bouti roussca. Darma e pisano ‹ґарнізон› zu ‹ґ› ta ‹і›, uimóuva /garniˈzon/ [gɐrnʲiˈzʷɔn] e veatsca. Inxyui móuvui ladeaty uimóuvõ u tioudyax slovax do suoyoho pitima zuõcénïa. U rousscé e “tuerd” *g /ɣ/ (abo /k/), *i /ɪ/.
Ne mogete usé slova pèreclasti, na pr., pitoma imena.
Не треба перетворювати нашу солов’їну на ґеґання ґерґулів
Наша мова не перетвориться на «ґеґання», бо ці слова — банально не наша мова. Ми заміняємо ці слова на вкраїнські відповідники.
Xayi sõty tô tioudya slova, ta uimóuva yix imeity bouti roussca. Darma e pisano ‹ґарнізон› zu ‹ґ› ta ‹і›, uimóuva /garniˈzon/ [gɐrnʲiˈzʷɔn] e veatsca. Inxyui móuvui ladeaty uimóuvõ u tioudyax slovax do suoyoho pitima zuõcénïa. U rousscé e “tuerd” *g /ɣ/ (abo /k/), *i /ɪ/.
Xаyи сõтy тô тиоудyа слова, та уимóува yиx имеитy боути роуссца. Дарма е писано ‹ґарнізон› зу ‹ґ› та ‹і›, уимóува /гарниˈзон/ [гɐрнʲиˈзʷɔн] е веатсца. Инxyуи мóувуи ладеатy уимóувõ у тиоудyаx словаx до суоyохо питима зуõцéнïа. У роуссцé е “туерд” *г /ɣ/ (або /к/), *и /ɪ/.
Чому нема слів бюстгалтер, ліфчик - персанок, дедлайн - реченець?
Ліфчик – нацицьник.
Розпочалась робота над словником СВІТ — Словник Відповідників до Іншомовних Термінів. Попередню версію можна переглянути на svit.org.ua. Це не закінчена робота, та відгуки вітаються 😉
Замінити шалаш курінем? 🙄🧐😁🙈
Сміх і гріх 🤣🤣🤣До речі, чому б не створити саме спільноту на ФБ? Це б дозволило залучити більше мовців до обговорення словотвору. Там могли б підтягнутись і фахові мовники.
“курінем”?..
Чому нема слів бюстгалтер, ліфчик - персанок, дедлайн - реченець?
Спершу треба визначиися, чи це саме те солво, яке треба
До речі, чому б не створити саме спільноту на ФБ? Це б дозволило залучити більше мовців до обговорення словотвору. Там могли б підтягнутись і фахові мовники.
Прекрасна ідея. Ще не зробили це?
Прекрасна ідея. Ще не зробили це?
Зробили. Ярослав Мудров попрохав творця Словотвору й той зробив спільноту “Словотвірня”: https://www.facebook.com/groups/slovotvirnia
Прекрасна ідея. Ще не зробили це?
Зробили. Ярослав Мудров попрохав творця Словотвору й той зробив спільноту “Словотвірня”: https://www.facebook.com/groups/slovotvirnia
дяка