‹приток, прито́ку› proti ‹прито́ка› u slœunicou Gelexœuscoho (I, 761)
Znacyéinnha:
‹приток, прито́ку›
“Zufluss”, “Anprall des Wassers”, “Einfluss”, “Einwirkung”, “Beziehung”
‹прито́ка›: 1) “Gelegenheit”, “Vorwand ; Scheingrund”, 2) “Nebenfluss”
Xotcha sesœi znacyéinnha e dano tac, i popri pozœrnõ totogynœsty, poxodeaty œd rœznuix coreneu:
tvari iz znacyéinnhami “•fluss” ta “Anprall des Wassers” sõty œd corene ‘toc•’ “tecti, tociti” ← *tok-, a tvari iz inchimi znacyéinnhami (“Gelegenheit”, “Scheingrund”, “Vorwand”) œd “tuicati, tcati, tcnõti, tòciti” ← *tuk-.
Rouplivœsty tou polẽgaié u ‘nepràvilnosti’ œdcrẽtœu golosnœu corenou, a tó, cyto slab yeur *u postõpaié tou he silen, a *o u oumóuvax peregolosou postõpaié, ni bui, bezony:
‹прито́ка› “Gelegenheit”, “Vorwand ; Scheingrund”:
— *pri•túk•a → ‹pritòca› /prɪˈtɒkɐ, prɪˈtɔkɐ/, a ne → ‹pritca› /ˈprɪtkɐ/ ;
‹прито́ка› “Nebenfluss” e pràvilno:
— *pri•tók•a → /prɪˈtokɐ/ ;
‹приток, прито́ку› “Zufluss”, “Anprall des Wassers”, “Einfluss”:
— *pri•tok•u → /prɪtʷok/, a ne /prɪtyk/. Tout e, prauda, puitainnhe cde nagolos imé bouti u ‹приток›, yac u slœunicou Gelexœuscoho œun na sémy slovie xuibity. E lixye na tvarie ‹прито́ку›, ta yz yeoho conecyno vuipluivaié ci nagolos i u ‹приток› e na corenie, atge u tœmyge slœunicou pœtcnemo yac tvarui iz rœznui nagolosui u imenopadie ta u cœsniex padiex, porœunaite: ‹право́кість, живо́кість› proti ‹правоко́сту, живоко́сту›, ‹при́пір› (xotcha e i ‹припі́р›) proti ‹припо́ру›, ‹при́кір› proti ‹прико́ру›, ‹при́зір› (porõcy ‹призі́р›) proti ‹призо́ру› tc., ta i zo stalomy nagolosomy, na pr.: ‹приві́й — приво́ю›, ‹при́гар — при́гарка›, ‹при́гаток — при́гатка› tc. Malo pomogé i viedomœsty o nagolosie u ‹прито́ка›, atge e, na pr.: g. ‹приви́да› ale m. ‹при́вид›, g. ‹призна́ка› ale m. ‹при́знак› (porõcy ‹призна́к›). Ta se e znacylivo, na cœilco u razie nagolosou ‹при́ток› mogemo iz dostatnioiõ pèunœsttyõ tóucouati ‹o› bóulgariçui he œdcrẽt *o-peregolosou “pœunœcynoho” razou — |u̯͡o] → [ʷo] u beznagolosie. U razie nagolosou ‹прито́к› e tacoe tóucouainnhe imovierno, ta mnieye pèuno, a mogé isviedciti i cyto slovo tó e cerpano yz inchui slovianscui móuvui.
Pri usiex œdcruitax puitainnhax, dieto e cyto u slovax six sõty dva rœzna corenia. Pro se isviedceaty yzocrema znacyéinnha: “•fluß ( ← fließen) — tœuc, tecti, tociti” — coréiny *tok• : *tek•, ta incha œd *tuk- “tcati, tuicati, tcnõti” i “tòciti”.
Mitogœidno, ‹tociti› ← *tok• i ‹tòciti› ← *túk- e zasviedcyeno ouge u pameatcax dauniorousscoyui dobui: ‹точити› *источать, проливать, испускать, расточать, растрачивать, даровать ; истачивать, проедать ; вытачивать ; гнать, ездить” (Iznadobui Sriezneuscoho) ← *tok• “tociti ( : tecti)”, ta ‹точити› “считать, пересчитывать” ← *túk• “tòciti ( : tuicati, tcnõti, tcati)”.