пане Олисію, знайшов у Желехівського слово “желати”, “желанний”. Чи є це слово питомим?
Чи є це слово питомим? — Чи питоме це слово?
Пишіть, будь ласка, українською
пане Олисію, знайшов у Желехівського слово “желати”, “желанний”. Чи є це слово питомим?
Чи є це слово питомим? — Чи питоме це слово?
Пишіть, будь ласка, українською
> > пане Олисію, знайшов у Желехівського слово “желати”, “желанний”. Чи є це слово питомим?
>
> Чи є це слово питомим? — Чи питоме це слово?
> Пишіть, будь ласка, українською
Це і є українська. Цілком питомий зворот, який за відтінком значення може відрізнятися від под. до “чи питомий”
> > пане Олисію, знайшов у Желехівського слово “желати”, “желанний”. Чи є це слово питомим?
>
> Чи є це слово питомим? — Чи питоме це слово?
> Пишіть, будь ласка, українськоюЦе і є українська. Цілком питомий зворот, який за відтінком значення може відрізнятися від под. до “чи питомий”
Давно кажу, українська Вам чужа, тому й пишете маячню
> пане Олисію, знайшов у Желехівського слово “желати”, “желанний”. Чи є це слово питомим?
Добре питання, пристаю. Думаю, питоме. Пов’язане з жало, жаль чи псл. žaliti «тліти, жевріти».
Пор. кортіти, бажати, прагнути.
ХАБАТА́РНЯ «завод для вичинки козячих шкір» ЕСУМ: не зовсім ясне
Чому не від псл. xab- «різати, рубати, бити»?
Хто може пояснити походження слова “сковорода”?
Слово сковорода запозичене зі старослов’янської або церковнослов’янської мови сковорода, яке, своєю чергою, є запозиченням із грецької мови.
Грецьке коріння:
Грецьке слово σκάφη (skáphē)
означає «миска, корито, посудина». У новогрецькій також є слово σκαφίδα (skafída) каструля». «маленька миска,
Через пізньогрецьке σκαφορίδα або подібне утворення, яке означало «посудину для смаження», слово прийшло у слов’янські мови.
«сковорода» не з праслов’янської, а запозичення.
Варіант про праслов’янське походження малоймовірний і в академічній етимології не підтримується.
Чому не праслов’янське?
У праслов’янських словниках (типу Праславянский словарь, Derksen, Vasmer) *немає реконструйованого праслов’янського кореня skovor- або подібного, який би означав щось, пов’язане з посудом для смаження.
Слово сковорода засвідчене переважно в тих слов’янських мовах, що зазнали сильного впливу церковнослов’янської традиції (українська, рс а, болгарська). А от, наприклад, у польській чи чеській
інші назви:
польськ. patelnia
чеська. панєв
Це свідчить про пізніше запозичення, а не спільне спадкоємство з праслов’янської.
3. Форма слова:
Структура сковорода виглядає як складне слово, але не має аналогій у праслов’янських словотворчих моделях. Воно явно штучного типу, типового для запозичень з грецької через церковнослов’янське посередництво.
Том 5. Київ: Наукова думка, 2006.
Стаття: Сковорода
Там його засудили:
«Існує в усіх східнослов’янських мовах. Запозичене з церковнослов’янської мови, що походить з грец. σκαφίς (род. σκαφίδος) – ‘миска’>
Автор: Макс Фасмер (Мах Vasmer)
Переклад на російську і доповнення О.Н.
Трубачова.
Стаття: Сковорода
Там вказано, що слово є запозиченням через старослов’янське із грецького слова σκαφίς.
3. Етимологічний словник слов’янської успадкованої лексики
Автор: Рік Дерксен, 2008
У цьому словнику немає реконструйованої праслов’янської форми для слова «сковорода», що підтверджує, що це не праслов’янське слово.
БАН (Болгарська академія наук)
Там сковорода також подається як запозичення з грецької.
5. Слов’янська етимологічна база (SEDB)
Дає повний огляд етимології слов’янських слів. У розділі про сковорода немає праслов’янської реконструкції ще один аргумент проти автохтонного походження.
Культурний абориген: Слово сковорода…
Це що, згенеровано чи що?😄
В ЕСУМ в статті “сковорода” навіть не згадується грецьке слово
І останнє посилання хтозна що
І в ЕСУМ якраз згадано праслов’янське слово
Нащо ж таке сміття тут
Ну як же нема в зах.-слов.:
п. [skowroda, skawroda], ч. ст. skravada, skrovada, вл. škorodej, нл. škórodwej