Зобов'язати записувати слова хочаби в душках за чинним КИРИЛИЧНИМ правописом

Карл-Франц Ян Йосиф

Усім доброго дня чи ночі, шановні добродії.
На жаль, у нас багато хто має найкращу латинку, найкращу кирилицю, і кожен має вміти нею читати, авжеж.
Що робити старим людям з поганим зором?
Що робити тим, хто зайшов на осідок уперше й читає leudiznano? Dwniõ? Uixwd? Як це читати? Уіксвд?! Я розумію, що можна зайти на правила читання, але запевняю, у людей нема стільки часу, аби цим займатися. А міжнародний фонетичний алфавіт читає мало хто. В результаті понаписують своїм варіянтом (авжеж, най-найкращим!), а инші - голову ламай.
Тому прохання добавити закон на сайт, який зобов'язує давати слово за чинним правописом хочаби в душках, або під описом слова!

Карл-Франц Ян Йосиф

Аби різні природою обдаровані могли написати своє Xõrwschi, а ми би вже мали розуміти, що читається це як "гарячий" (для прикладу).

אלישע פרוש

Усім доброго дня чи ночі, шановні добродії.
На жаль, у нас багато хто має найкращу латинку, найкращу кирилицю, і кожен має вміти нею читати, авжеж.
Що робити старим людям з поганим зором?
Що робити тим, хто зайшов на осідок уперше й читає leudiznano? Dwniõ? Uixwd? Як це читати? Уіксвд?! Я розумію, що можна зайти на правила читання, але запевняю, у людей нема стільки часу, аби цим займатися. А міжнародний фонетичний алфавіт читає мало хто. В результаті понаписують своїм варіянтом (авжеж, най-найкращим!), а инші - голову ламай.
Тому прохання добавити закон на сайт, який зобов'язує давати слово за чинним правописом хочаби в душках, або під описом слова!

Богато в кого ту нема часу й походження слова глянути, чи джерело на дане слово дати. Тож годі є ту про час говорити. Нема часу, то що тут забули? До кожного даного мною слова латинкою я даю вимову чи варіанти вимови загальноприйнятим у світі МФА. Найчастіше є передати чинним письмом праву руську вимову якого слова просто неможливо, бо в того самого слова їх може бути й з десять, і кожна права/питома. Та коли й писати чинним письмом усі десять варіантів вимови, то все не буде вірне відбиття звуків. То чого діля є лудити кривим відбиттям звуків? А, з иншого боку, писати "і" на місці "вузького" *о, чи "а" на місці /ẽ/ після /ч, ж, ш/, чи "я" на місці /ẽ/ після їнших приголосних мені просто не дасть сумління, атже /ẽ/ в руській не є звук [а], а на місці "вузького" *о не є звук [і], так само як "ять" не всюди є відбито як [і] – ба, в тім самім слові в різних формах всередині парадигми його відбиття буває різне. Пишучи кирилицею "межа", ми тим самим автоматично вилучаємо з правильних можливих вимову сього слова зо звуком [d͡ʒ], засвідчену в говірках, й оголошуємо таку вимову за неправильну, хоча як раз вимова з [d͡ʒ] є тут вірніша, ніж вимова з [ʒ] (але й вимова з [ʒ] є вірна). Чого далеко ходити, ото, й таке "банальне" /ɲ~nʲ/ ("нь") може в руській бути заступлено й алофонами {j̃, ŋ} – як їх писати кирилицею? На кирилицю є кладено задачу – передати вимову/звуки руської мови –, яку вона виконати геть не здатна. Чого ради дурити, пишучи "дев'ять", кажучи, будь сим, воно вірно разить вимову [dɛvjatʲ], коли така вимова є геть непитома? Яка є користь писати "один" чи будь яке слово з /о/ без наголосу на початку слова, коли в тім самім такім слові, коли воно йде після слова з голосним на кінці, на місці /о/ вже йме бути не звук [о], а звук [w~u̯~o̯]? Що, писати "вдин"? Чимало дурнів тут же се буде читати яко [vdɨn]. Читати писане чинним письмом (найскоріше, читати й мовити криво) є може й легше, та мові шкодить. Кирилиця чинного руського письма не знає такої засади, коли одна літера би могла значити кілько різних звуків. В латиниці ж є така засада по мовах скрізь. Мене вже томить про те саме писати. Перше ніж вимагати писати чинним письмом – на шкоду передусім руській мові – дайте собі труду відати, що є фонема, що є звук фонеми (алофон), що є ряд алофонів, що є позиційна зумовленість рефлексації фонем, що є фонотактика, й як вона може впливати на рефлексацію фонеми. Хочете знати вимову слова, просіть її писати в МФА. Не розумієте знаки МФА, навчіться їх. А від мене халтуру не вимагайте.

Вадим Мельник

Є люди, які люблять мову, але вони не є філологами, а вкладають свою душу в корисне країні ремесло. Зайшовши сюди, побачивши, що перш ніж долучитися до мовного обговорення слід ще вивчити Вашу латинку, латинку когось іще, давньоруську писемність, та навіть тільки МФА і якісь філологічні тонкощі, то в людини просто відпадає бажання. З повагою.

Карл-Франц Ян Йосиф

Єлисіє,
Казати, що кирилиця передбачає лишень одну єдину вірну вимову це комуністичний бздур, і все лежить на тому, як будуть вчити в школах. Будуть вчити, що "о" в "один" може читатися ще як [w~u̯~o̯], то люди так це й знатимуть. Якщо усі перейдуть на латинку і писатимуть "odin" але ніхто не пояснить різноманіття вимови, то й ваша латинка не допоможе – читатимуть усі лишень [o]! Кирилиця, латинка, байдуже якими буквами писати, важливо у школах вчити які букви поруч яких яку вимову різну можуть давати!
Будемо цього навчати дітей – пишуть хай хоч гієроґліфами арабськими, а вимова буде правильною (і для кожного діялекту різною).
Не будемо цього навчати дітей – латинка не врятує від комуністської парадиґми, що вимова є лиш одна правильна, а все инше – криве.

Карл-Франц Ян Йосиф

Пишіть як хочете, давайте внизу ваше МФА, але якщо хочете, щоби справа ваша була українцями почута, не знехтуйте написати чинною кирилицею – хочаби для сліпих людей, як я, які тяжко сприймають чужий їм текст.
Пишіть як так вам свербить ваше cẽdy (знову скажу, ви не перший, хто вважає свою латинку найдосконалішою). Опишіть вимову як t͡ʃe̯͡æɟ (і ще різні). Але й дайте кириличне написання, прошу, я не знаю, що то за дивна буква ɟ чи e̯ і як її читати, мене цього не навчили у радянській школі, я не можу визирати кожну лінію з поясненням, не той вік. Але напишете чинним письмом, і я матиму хоч приблизне уявлення, як воно має бути.

А що з лишком українців? Ви гадаєте, вони будуть копирсатися в МФА? Якщо хочете змінити правопис, напишіть підручник, де опишіть ваші погляди. Але добродій Вадим Мельник говорить мудро. Якщо ви хочете, щоби ваше діло жило за межами запилюжених університетських ніким не читаних гранесловів, то пам'ятайте, що читати вас мають прості люди. Люди, у яких робота. Люди, які не цікавляться філологією, не люблять так її, як ви. Які є чудовими фізиками, лікарями, батьками, і які просто не володіють талантом розрізняти фонеми та алофони, так як ви не розрізнете очай свердло від бураву, бо їм це не рідне! Але це не робить з них поганих людей. Просто кожен часом своїм орудує по-різному. Написавши внизу чинне письмо, ви просто побільшите шанси бути почутим.

Доктор Смалець

Насмілюсь зауважити, що шановний добродій אלישע פרוש, котрий часто використовує зкритиковані тут некириличні способи письма, за станом на 12 жотня 2020 року запропонував 1565 варіянтів перекладів, з яких 1563 варіянтів (!) були негайно схвалені хоча би одним користувачем спільноти. Такого фантастичного показника "влучності" не має ніхто з "найкращих користувачів". Це опосередковано свідчить про певну популярність цих таємничих "некириличних" знаків і присутність серед нас користувачів, що не поділяють позицію автора допису.

Цікаво, чому ніхто з цих користувачів не долучився до обговорення, і не сказав слова на захист альтернативної транслітерації "руської мови"? Дуже дивно…