це слово запозичене із західних мов (за різними версіями, або безпосередньо з англійської назви виробника велосипедів, або ж від поляків, які знову ж таки запозичили ту ж назву). воно суперечить цілі цього проекту.
як бачите, в угорській мові часто вдаються до узагальнення заради спрощення. коли кажуть lassú a gép, дослівно це значить "механізм повільний", але в контексті всі розуміють, що мова йде про комп'ютер (а не якийсь інший gép). Хоча правильно було би lassú a számítógép.
угорською: számítógép, ось чому:
- szám - число
- ít - дієсловоутворюючий АКТИВНИЙ суфікс, отже számít = рахувати, обчислювати
- ó - суфікс АКТИВНОГО дієприкметника, отже számító = рахуючий, обчислюючий
- gép - машина, механізм
Але у розмовній найчастіше це скорочують до простого "gép". Звідси частовживані дієслова gépezni (користуватися комп.) та gépelni (друкувати на клаві)
-е- суфікс непритаманний українському словотвору, тут явно попахує російською. згадайте, наприклад, українською буде саме "чоло", а не "чело" (як у російській), чоловік а не человек (і так, я розумію, що значення різні, але етимологія цих слів одна). тому і зі словом "цло" відмінювання та створення додаткових форм відбуватиметься саме через "о" (а не через "е").
наз цло, цла
род цла, цол
дав цлу, цлам
знах цло, цла
ор цлом, цлами
місц цлі, цлах
похідні слова відповідно
цольник (людина, що займається комп'ютерами, програміст, комп'ютерний майстер тощо)
цольний (комп'ютерний)
цлити (користатися комп'ютером, сидіти за комп'ютером)
цлувати (займатися комп'ютерами за фахом - ремонтувати їх, обслуговувати тощо)
цольно (за допомогою комп'ютера)
шановні, а можна наголос поставити, коли слово додаєте? чи може ви вважаєте, що решта читачів мають екстрасенсорні здібності й відповідно самі здогадаються?