Творено з *proti- "проти-" + *zol- "нарив (див. ЕСУМ: золóк "запалення, нарив, виразка, хвороба", ще: дозолúти).
Творено з *proti- "проти-" + *mūt- в рус. мит "інфекційна хвороба підщелепних залоз у молодих коней", заметúтися/замитúтися "заразитися", давніше: замитúтись "захворіти (про людей)" (див. ЕСУМ), друс. мъіть, назва хвороби (більше про походження на эсся: *myt-...).
Префікс "зне" + корінь *zol- "нарив (див. ЕСУМ: золóк "запалення, нарив, виразка, хвороба", ще: дозолúти).
Можна й "ізнезіл" після шелестівки, як у Шевченка нашого подибуємо "ізгоріло" тощо.
Твари з *iz-ne- про тяму "антисептик" суть нелогічні, iz- бо дає дієслову відтінок повноти й довершености дії – застосування ж антисептика не ручить успіх результата його застосування, а тільки те, що засіб є добрий проти запалення. Так само нелогічен би був і твар без iz-, *ne-zoliti бо значить логічно "не викликати запалення, не запалювати, не гнітити"; слово же за тяму антисептик име передати те, що він чинить (діє проти запалення), а не те, що він не чинить. Суть антисептика з визначення є запобігти запаленню, тобо діяти проти запалення до запалення.
Префікс "зне" + корінь *mūt- в рус. мит "інфекційна хвороба підщелепних залоз у молодих коней", заметúтися/замитúтися "заразитися", давніше: замитúтись "захворіти (про людей)" (див. ЕСУМ), друс. мъіть, назва хвороби (більше про походження на эсся: *myt-...).
Можна й "ізнемит" після шелестівки, як у Шевченка нашого подибуємо "ізгоріло" тощо.
Дуже точний переклад
Незграбний твар слова. Вихідне є дієслово заразити, а не заражувати (добрі не заражовувати). Такі зайво довгі "зне-по-ви-до- жужойовувачі" не, яких і без того є в сучасній українській повно, не витримають конкуренції проти запозичень.
А як на мене то це набагато кращий варіант ніж пропоновані вами покручі
Михас Туро
Може тому, що Ви не знаєте питомих українських (руських) слів <золок> у значеннях "запалення, нарив, виразка, хвороба" та митити "викликати інфекцію, інфікувати, заразити" (й інших від кореня *мъіт- "інфекція, зараження, запалення") й є причина, чому Вам пропоновані мною слова здаються покручами. Подумайте над тим.
З усією повагою, щиро, але якщо так йдете за стислість слів, то чому даєте двоскладове "проти-" місто короткого стислого "зне-"? :)
Префікс зне є польським
Чим доведете?
Знезаражувач - це дезінфектор!!!