Від bolog- не може бути такий твар. Rostya ← rost-y-a ← rossti, troscya ← trosc-y-a ← trosc-i-ti, troscui, uolostya ← uolost-, gorstya ← gurst-y-a (← *gurt-t-y-a) ← gort-a-ti (← *gurt-a-ti), а де є *st або *sk в bolog-?
Значення "бенефіт" є мною виведено від одного з значень дієслова <giti> "дістати/брати вигоду, користь (також насолоду й под.) в сл-ку Желехівського (І, 123: жити "2. den Nutzen ziehen, genießen"), а для субстантивації того дієслова брав ім чепінь -oc/-c- (← *uk-o-s) слова <вжиток> "користь" в ЕСУМ (ІІ, 199: жити (Жлх)). Близьке значення, правда вужене, є й у похіднім від основи gitc- (← *gi-t-uk-) у слові <житкувати> "живитися, харчуватися" (ЕСУМ, там же).
Бенефіти — додаткові переваги, які отримує працівник від компанії.
Компанії пропонують своїм працівникам такі бенефіти як медична страховка, спортзал у офісі, та обіди.
benefits
Перекладаємо слово бенефіти
То є південнослов’янська та моравська форма – руська форма є: болого.
Від "болого" (нам відоме під церковнослов'янським "благо") з закінченням як у: роща, троща, волоща, горща тощо.
Від bolog- не може бути такий твар. Rostya ← rost-y-a ← rossti, troscya ← trosc-y-a ← trosc-i-ti, troscui, uolostya ← uolost-, gorstya ← gurst-y-a (← *gurt-t-y-a) ← gort-a-ti (← *gurt-a-ti), а де є *st або *sk в bolog-?
{ˈʒɪ͡ɘtʌ̝k}, {ˈʒɪ͡ɘt.k-, ʒɪt.ˈk-, ʒɪt.ˈt͡ɕ-}.
Значення "бенефіт" є мною виведено від одного з значень дієслова <giti> "дістати/брати вигоду, користь (також насолоду й под.) в сл-ку Желехівського (І, 123: жити "2. den Nutzen ziehen, genießen"), а для субстантивації того дієслова брав ім чепінь -oc/-c- (← *uk-o-s) слова <вжиток> "користь" в ЕСУМ (ІІ, 199: жити (Жлх)). Близьке значення, правда вужене, є й у похіднім від основи gitc- (← *gi-t-uk-) у слові <житкувати> "живитися, харчуватися" (ЕСУМ, там же).