Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
Випікати ,двопіч дивно звучить , начебто двійна піч ,а не виріб з печі
Випадково натрапив на шедевр народної етимології:
БЕЗКВІ́Т, мн. безкві́ти "солодке пухке бездріджове печиво" (Крл, Мзв та ін.). З бісквіт "тс" < франц. biscuit "те саме" < лат. bis coctum "двічі спечене" у результаті зближення з префіксом без- та квіти
(Й. О. Дзендзелівський "Спостереження над народною етимологією в українській мові" у збірнику "Дослідження з української діалектології")
Цікаво ,тепер точно буду казати безквіт ,сильно запав варіант
Ой, от саме цей якраз із дивних, до чого тут квіти. Бокобороди й доброкоста ще хоч якось в'яжуться зі значенням
Безквіт то покруч з бісквіт ,як у чехів піршкот piřkot ,а етимологія нікудишня це уж точно ,що дивне
Те саме, але німецькою? Ну і нащо?
Ще й інша страва так то
—
одне черпане иншим замінили
—
Шило на мило