Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
Випікати ,двопіч дивно звучить , начебто двійна піч ,а не виріб з печі
Znayete slovo ‹nedopécyca›? E. Gadayete znacity "nedostaulena pécyca"?
A cerstvo, ‹perepétchyca› e drœibnotvar œd ‹perepetcha›. To œd ‹-petcha› (*pekja) bui xylo tvoriti i ‹dvopetcha› za biscuit.
Випадково натрапив на шедевр народної етимології:
БЕЗКВІ́Т, мн. безкві́ти "солодке пухке бездріджове печиво" (Крл, Мзв та ін.). З бісквіт "тс" < франц. biscuit "те саме" < лат. bis coctum "двічі спечене" у результаті зближення з префіксом без- та квіти
(Й. О. Дзендзелівський "Спостереження над народною етимологією в українській мові" у збірнику "Дослідження з української діалектології")
Онов. Я зараз зрозумів що за назвою важко знайти, то файл є тут https://www.inmo.org.ua/library.html
Цікаво ,тепер точно буду казати безквіт ,сильно запав варіант
Ой, от саме цей якраз із дивних, до чого тут квіти. Бокобороди й доброкоста ще хоч якось в'яжуться зі значенням
Безквіт то покруч з бісквіт ,як у чехів піршкот piřkot ,а етимологія нікудишня це уж точно ,що дивне
»як у чехів«
Na Cexax, nic taco ne cazjé.
dvopetcha, rod. mn. dvopéitch
/ˈdβ̞opɛt͡ʃa/, (rod. mn.) /ˈdβopit͡ʃ/
___
Tvoryeno œd ‹dvo-› *twice, bis-" ta ‹-petcha› (*-pekja) hi u ‹perepetcha› (*perpekja ; vidj ‹перепе́ча›, SIRM IV, 329).
Znacyéinnhe slova e *"dvœitchi peceno". Pecivo tó bie pervxe peceno yz suirotiesta u peci, a opœsylie iesce yznovou cladeno u péicy suxnõti, inacchce cazjotchi dvœitchi gotovano u peci: pecéinnhemy ta souxyéinnhemy.
Tuyge cin slovotvorou — "dvœitchi peceno" e i u: niem. Zwieback ta xorv. dvopek. I slovienscke ‹prepecenec› — "perepecenec" — mienity cyto tó tiesto e peceno bœilche négy prosto raz, tb. ‹pre-› "pere-" e tou tóge cyto "dvœitchi, bœilche négy raz". A u céixscœmy ‹sušenka› ta slovaçscœmy ‹sušienka› ("souxeunca", por. peceunca, touxeunca, izgõstcheunca, tóuceunca tc.), cyto tacoge znacity a biscuit, yno malo souxo pecivçe ic cavie ci tchayou, e vuirazjeno cyto tiesto e iesce souxyeno (pri menchie pervœstno dóugyno bie boulo bouti u peci) po pecéinnhie.
Те саме, але німецькою? Ну і нащо?
Ще й інша страва так то
—
одне черпане иншим замінили
—
Шило на мило