{ˈʃæsʲtʲ ~ ˈʃæɕc}.
SIRM: шесть "екскременти"; Gelexwfscuy II, 1088: шесть f. Excremente, pl. (Фр.).
Védé, wd *xyd-t-y-s *"idene" → "wdxodui".
___
Gbanïe:
odinina:
Imẽn.: xesty
Ròd.: xèsti
Dat.: xèsti
Bac.: xesty
Mést.: xèsti
Orõd.: xestïõ
mnogina:
Imẽn.: xestïe
Ròd.: xestïa
Dat.: xestïou
Bac.: xestïe
Mést.: xestïé
Orõd.: xestïêmy.
Slovo e u slœunicé, a œun: ‹-›.
Це я вже певно старію, бо навіть не згадав про той «відпад». Здається його ще давно замінив «фонтан» і «не фонтан».
"Відпад" це калькування російського слова, його вживати значить калічити українську мову на московський шиб!
Чому? Чеською, словацькою: odpad "waste; garbage".
Я не проти цього слова у тямі "ексременти", мої слова були відповіддю Олександру Дударові, який писав, що «“відпад” набуде нового значення». Не набуде, бо тяма "гучний відпочинок в компанії" це російське значення, не українське. Казати "був у клюбі, який відпад" означатиме вживати росіянізм. "Відпад" в українській мові ніколи не означав забаву з друзями.
Так я про те й кажу.
Кал - рештки перетравленої їжі.
СУМ.
Словник Грінченка.
Словник Кримського.
Порівняйте зі чеською, словацькою: odpad – сміття, витрачене.
В українській мові це слово вільне, незайняте, лиш дехто калькує російське "отпад", але в українській мові подібних слів не існує:
r2u.org.ua: відпад
те саме, що виділення, тільки живою вкраїнською мовою, а не вигаданим леніним чи кимось там ще канцелярським суржиком
Вужча тяма.