Якщо так подає Грінченко, марно супроти цього слова суперечатись.
27 жовтня 2019
Слово "заживок" має широкий товк, що дозволяє його використати і для инших тям, а "насінний зачаток" уже вживали в шкільних підручниках біології у якості сутямку "ембріон насінини". Крім того, в українській мові є фраза "зачати дитину" і тому "зачаток" підходить і для тями ембріона людини чи тварини.
Ембріон — стадія розвитку організму, починаючи зі стадії зиготи до народження чи виходу з яйцевих оболонок.
Термін «ембріон» застосовують у відношенні до ранніх стадій розвитку тварин, у відношенні до рослин використовують термін «зародок».
дав.-гр. ἔμβρυον — «утробний плід», «зародок».
Ісляндська: fósturvísir.
Перекладаємо слово ембріон
+++
Підтримую !
Дякую за підтримку, Ярославе!
Так подає словник Грінченка: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/16558-zazhyvok.html#show_point
Якщо так подає Грінченко, марно супроти цього слова суперечатись.
Слово "заживок" має широкий товк, що дозволяє його використати і для инших тям, а "насінний зачаток" уже вживали в шкільних підручниках біології у якості сутямку "ембріон насінини". Крім того, в українській мові є фраза "зачати дитину" і тому "зачаток" підходить і для тями ембріона людини чи тварини.
Словник С. Караванського.
Uimowfa: {ˈbrʊ̯͡unʲkɐ}.
ЕСУМ I, 268: брунька¹; ЭССЯ ІІІ, 47–48: *brunьka/*brъnъka/*brъnьka/*brõka?; slofo p.-i.-e. corene, rwdno grecscomou ἔμβρυον ta d.-inod. भ्रूण (bhrūṇa) "embryo; fetus".
Може просто "брунь", або ще з якимось иншим закінченням? Бо це "нька" гучить якось задрібно.