Гідраргірум — хімічний елемент з атомним номером 80, що належить до 12-ї групи, 6-го періоду періодичної системи елементів.
Приклад вживання
Гідраргірум має 7 (або 6) стабільних ізотопів.
Походження
Латинська назва ртуті hydrargyrum (Hg) походить від старолатинського hydrargyrus, запозиченого до латини зі давньогрецької мови. Давньогрецьке ύδράργυρος утворене зі слів ὕδωρ («вода») та ἄργῠρος («срібло»), тобто — «рідке срібло». англійська назва ртуті mercury походить від середньовічного алхімічного позначення цього елементу — Mercurius (на честь планети Меркурій).
"Ту"...
"Складник" за " (хімічний) елемент". Поки я вживаю його. Не дуже мені подобається, та щодо інших (зокрема "первень" і "простець") теж поки сумніваюся. Із часом, думаю, зміню.
Ви не тільки мови не знаєте, а й із логікою повна біда, я сказав би, якби мали Ви хоч якусь логіку.
По-перше, могли би знати або хоч загуглити й дізнатися, що "гідраргірум" -- хімічний елемент.
По-друге, з омов'я (попереду є слово "хімічний") могли б і здогадатися (якиб могли), що йдеться про хімічний елемент.
По-третє, із омов'я-таки становища (перекладаємо назви хімічних елементів!) теж можна здогадатися, що йдеться таки про хімічні елементи.
">омов'я
Нема такого слова, годі знущатися з української мови, читати боляче."
Не болячіше, ніж "гинший" і "component" тут.
Припиніть блазнювати. Як я вже казав, це мій тутешній новотвір (якщо дуже уважно прочитаєте, може, зможете помітити, що спільнота має назву "словотвір", утворене зі слів "слово" і "творити") за подібністю до наявних слів Мови. Нічого неприроднього немає в ньому, на відміну од Вашої мішанини говіркових слів і явищ, нерозуміння Вами засад письма, а також хтозна-чого ще, в цьому слові немає.
Добродію Романе, гадаю, ліпше вже казати "елемент", аніж "складник".
Думку щодо елементу й речовини почув, зрзумів. Я, щоправда, поки що пристав на те, щоб мати однаку назву для первеня (елемента) й однієї з його прости речовин (якщо їх декілька). Під "воднем" можна почитати: гідроген
-
До слова «ртуть» дали переклад «ртуть», тут пишете її з мінусом. Чом така неузгодженість? І чим «ртуть» не вгодило?
Ніякої невідповідності немає. Там "перекладаємо" просту речовину, тут — хімічний складник.
Див. нижче "ртутець", який я обстоюю
Складник?
Зараз щось придумає або скаже, що підійде в деяких випадках
Просто не ясно що він ту зве складником і, відповідно, що саме хоче перекласти. Так він мову знає, що не може й думки по-людськи висловити.
"Ту"...
"Складник" за " (хімічний) елемент". Поки я вживаю його. Не дуже мені подобається, та щодо інших (зокрема "первень" і "простець") теж поки сумніваюся. Із часом, думаю, зміню.
Ви не тільки мови не знаєте, а й із логікою повна біда, я сказав би, якби мали Ви хоч якусь логіку.
По-перше, могли би знати або хоч загуглити й дізнатися, що "гідраргірум" -- хімічний елемент.
По-друге, з омов'я (попереду є слово "хімічний") могли б і здогадатися (якиб могли), що йдеться про хімічний елемент.
По-третє, із омов'я-таки становища (перекладаємо назви хімічних елементів!) теж можна здогадатися, що йдеться таки про хімічні елементи.
Я ж казав, щось вигадає 🤦♂️😱
Для мене складник є component, що в химії має гинше значення, ніж element.
>омов'я
Нема такого слова, годі знущатися з української мови, читати боляче.
">омов'я
Нема такого слова, годі знущатися з української мови, читати боляче."
Не болячіше, ніж "гинший" і "component" тут.
Припиніть блазнювати. Як я вже казав, це мій тутешній новотвір (якщо дуже уважно прочитаєте, може, зможете помітити, що спільнота має назву "словотвір", утворене зі слів "слово" і "творити") за подібністю до наявних слів Мови. Нічого неприроднього немає в ньому, на відміну од Вашої мішанини говіркових слів і явищ, нерозуміння Вами засад письма, а також хтозна-чого ще, в цьому слові немає.
Розкажіть про Ваше розуміння засад письма.
Та я вже ж не раз розказував! Що це дало?
<Розкажіть про Ваше розуміння засад письма>
А це видно з перекладів: вивсот, неможлука, пернописся, дозріляльник, частковина. Що там ще?
Наюха 😵
Неможлука і наюха 🫣
Добродію Романе, гадаю, ліпше вже казати "елемент", аніж "складник".
Думку щодо елементу й речовини почув, зрзумів. Я, щоправда, поки що пристав на те, щоб мати однаку назву для первеня (елемента) й однієї з його прости речовин (якщо їх декілька). Під "воднем" можна почитати:
гідроген