За фр. pâte
Aino, prosto tiesto. Otó ya raz sidjõ iz Phrançui, puitax yea yac oni ròzlõceaty, i cazjõty oge tó e use ‹pâte›, a znaiõty ci gõsto abo riedco prosto dlia toho cyto vareaty. Inacye, mogé bouti i slovo ‹appareil›.
Slovaçscoiõ cazjõty ‹cestíčko›, izdrœb. œd ‹cesto› ‘tiesto’.
Rousscoiõ, cazjõtchi »(cyto) u tiestie« cògen imé ròzoumieti oge móuva e o ceimysi varenie ci smagenie u [riedçie] tiestie, = u riedçie ròzcinie boróxyna iz vodoiõ, incoli iz yayçemy.
дають як сутямок до підливи, а також, із наголосом "Обливка" --- як переклад назви страви "сабайон" (
r2u.org.ua: обливка). Одначе там лише старі словники. Якщо так зараз [майже] ніхто не каже, то, припускаю, можна трохи змінити значення слова.
Крім того, так, здається, називають глазур для глиняного посуду, що за своєю суттю досить близько до кляру. Може, навіть саму глазур можна так назвати