у деяких випадках може бути;
виходячи з того, про яку саме концентрацію та в якій саме площині/просторі йде мова
/
(Але) саме в тому місці, найвище скупченя/концентрація сили/енергії
(зв'язу-зв'язків)
коли так, 👍, коли сяк
і завжди 100% влучно
питомий/масовий вміст --- масова концентрація
об'ємний вміст --- об'ємна концентрація
мольний вміст --- мольна концентрація
"Концентрованість" --- "вмістовність" (а поза хемією --- просто "насиченість"), "концентрувати" --- вміщати"
Проблема у тому, що "зосереджуватися" може цілком бути калькою російського "сосредоточиваться", слід проаналізувати літературу середньоукраїнської доби, щоб точно сказати, чи так це.
Непокоїть саме невмотивований префікс "зо-", хоч логічніше було би "усередження", "осередження", ще якось.
Крім того кілька слів про значення "зосереджувати увагу" – саме вживання слови "зосереджуватися" у значені (про увагу) "концентруватися" буде калькуванням російського значення слова "сосредоточиваться".
Не певен щодо цього.
А не може бути проблема в тім, що Ви бачите "кальку з російського" всюди, де слово нагадує російське?
"Невмотивоване" <зо->. Аби назвати його немотивованим, треба би перше знати його значення в сім слові. А в сім слові воно має семантику зближення, цілком на своїм місці для передачі тями "concentratio", де <зо> відповідає семантично латинському con-, будучи споріднений з ним й етимологічно.
<... вживання слови "зосереджуватися" у значені (про увагу) "концентруватися" буде калькуванням російського значення слова "сосредоточиваться".>
Не вигадуйте. А concentrar la atención в испанській чи concentrar a atenção в португальській є також калька з російської? То не значить, що нема йинших способів передати зміст "сосредоточить внимание" в руській чи в инших мовах, але й не значить, що той вираз є калька. Та й мова є ту не про конкретно сей вираз.
Тільки у російсько-українських (чи українсько-російських) словниках це слово з'являється вперше уже в період УРСР!
r2u.org.ua: зосеред*
Слово <зосереджувати ся> з перекладом німецькою "conzentrieren sich" є дано в словнику Желехівського 1886 року — то є до доби УРСР.
+
con = зо-, center = серед, atio = -ння
+ +
а москальске "со средо точе ние" - менш влучне