Слово хоч і москвинське, та звучить по-українськи.
Кілька москвинських слів, як і польських, все одно залишаться в нашій мові: гайка, лебідка тощо
Ne gadaiõ cyto se e nerousscoe slovo. Pereneseigne imén givotin na rœznui priladui e pitimo rousscœy móuvie, por. ‹couna, couniça› “põta, cœilçe na zascim”, ‹cozel, cœzlui› “stan, lava piliti druo”, ‹jouravely› “prilad dvigati”, ‹lisiça, lisiçui, lisiçie› “liesceata, scim”, ‹vóucyoc› “igraxyca”, ‹couroc, sobacyca› “pouscalo strielou ; scrip, scriclya”. A lebeudca œd ‹lebeid› he prilad dvigati œd imene ptaxa e he i jouravely prilad dvigati œd imene ptaxa.
Мій новотвір. Від лебідь, назва зумовлена подібністю довгого важеля лебідки до шиї лебедя