Олекса, зараз тут з`явиться допис про важливість німецького субстрату в українській мові.
Панове, не все, що має співзвучний відповідник в якійсь іншій мові, є запозиченням.
«Шум» — це не запозичення, а слово звуконаслідувального походження. Ви ще скажіть, що «няв» чи «кар» — то запозичення.
Ви плутаєте омоніми "шум": одне звуконаслідувальне, а друге - перейняте. "Шум" = "піна" прийшло з н.-німецької.
Коли щось піниться, воно шумить. Тому для мене таке розширення значення цілком закономірне.
Хоча, можливо, ви маєте слушність.
«ягідна пінка» — здається, звучить зрозуміло
хороше, +