. болг. небеса́, бр. нябёсы, др. небеса, п. niebiosa, ст. і діал. niebiesa, ч. nebesa, слц. nebesá, вл. нл. njebjesa, м. небеса, схв. небèса, слн. nebésa
Слухайте, я не знаю, чи плакати з ваших перекладiв, чи смiятися.
Чи вас двi людини пiд одним й тим же псевдонiмом.
Ви пишете, що хочете викинути небесний. Добре.
Але вiдкриваю подане вами слово блакитний i що я там бачу? Ваш переклад... Тадам... Небесний 🤦♂️🤦♂️🤦♂️ як так? 😱😱😱
Власне кажучи, дивно що Ви це тільки тепер помітили. Так, я даю деколи орудувати своїм акавнтом довіреному колу осіб. Було б наївно вважати, що стільки слів та перекладів подав один чоловік.
Звісно що буває, що наші погляди не збігаються й стаються оказії. Але ми стараємося залишатися в розумних рамках й знаходити компроміс.
Менi вже страшно 🤦♂️😂
Тодi пiдкажiть тому з вас, хто пише постiйно "накинуте в часи СРСР", що дуже часто це не так. Бо тодi ви себе знецінюєте в очах инших мовцiв
Ярославе, не вам, хто болгарщину "совість" пхає в українську мову мене вчити. Усі тези я аргументую. А ви виглядаєте як типовий представник тих людей, для яких російські слова не чужі.
Я вимагаю приклад десяти слів, які є безперечно українськими, але які я неправдиво нарікаю накинутими в часи СРСР. Крім тих трьох випадків (1010 доданих слів та 8385 доданих перекладів!), коли я схибив і свідомо визнав свою помилку. Я жду.
Іване, через таких як ви російськомовні українці мають гидливість до переходу на рідну мову! Ви хоч знаєте як це тяжко? Скільки зусиль? Помічати як говориш російською, а й не помітив, коли перейшов? Бути білою вороною серед колишніх товаришів? Чути мільйони виправлень? Та після такого хочеться вже говорити старанно виплеканою російською мовою, аби сотні пуристів не турали тебе кривизною рідної мови, якої ти лише вчишвся орудувати! А скільки разів звинувачують у "русизмах" за цілком питомі українські слова!!! Горе таким виправлячам. Ви б краще заохотили. Через таких, як ви, много українців і досі зістаються російськомовними.
А по-вашому ми всі спільно за одним комп'ютером сидимо?
Ви б краще пояснили, якщо такий великий українець, то чому не оддали ні єдиного свого голосу на українські слова?! На цьому чудовому сайті повно російських слів, які перекладають чудовими руськими словами, але ви чомусь не спішите віддавати їм свій голос. Чому?
Уникаєте одвіту. Типовий проросійський троль. Хіба вмієте що кпини кидати, а самі нічого путнього на Словотвір не принесли. Товку від вас як від козла молока. Може відповісте таки на моє питання?
Якщо ви такий щирий українець, чому ЖОДНОГО голосу не віддали на правдиві українські слова? Нащо сидите тут?! Слиною бризкати як на прив'язі? Доведіть, що не російський троль — підтримайте деякі українські слова на заміну російським, німецьким, церковнослов'янським.
СО́ВІСТЬ
запозичене в давньоруську мову зі старослов’янської;
стсл. съвѣсть «сумління; свідомість; звістка, свідчення», як і болг. съ́вест «сумління, свідомість», м. совест «сумління», схв. са́вест «тс.», слн. svést «свідомість», утворене з префікса съ- і основи дієслова вѣдѣти, є калькою гр. συνείδησις «усвідомлення, свідомість; сумління», що складається з префікса συν- «з-, разом з» та іменника εἴδησις «пізнання, знання», пов’язаного з дієсловом ὄιδα «знаю»;
р. со́весть, бр. [со́весць, со́вісць], др. съвѣсть «розуміння; знання, згода, порозуміння; сумління», совѣсть «тс.»;
В давньоруську! Дайте гарний рiдний вiдповiдник, щоб люди його сприймали. А поки люди будуть вживати совiсть, спасти, спаситель, спасибi тощо
goroh.pp.ua: небовий
+
-