пере + мислення
але це тільки одне з кількох значень, може і взагалі неточно
думати понад потребу
пере - мірковувати, тобто забагато міркувати
(від розмірковувати - роз + міркування)
О так, "морока", найросійськіше слово
І "заморока", і "морочити голову", мабуть і "запаморочення"
Так, морока - гарне українське слово.
Напевно, московитське слово походить від українского слова.
Але тлумачення як думати понад міру - їхнє, й не зовсім те, а наче думати - це велика морока.
Шукати мороки на свою голову. Те що й сушити собі голову.
В контексті в якому потрібно перекласти його з англіської - воно не підходить.
даремствувати, даремнослити, деремікувати.
а от даремнословити наче непогано
Будувати складні конструкції над міркуваннями чи роздумами.
В СУМі вже лічиться значення: Думати, роздумувати про все, багато чого-небудь або про всіх, багатьох; обдумувати все або багато чогось.
Припускаю, що у випадку таких слів, як "перебирати", значення "робити щось понадміру" є вторинним від значення "робити з усім, багато чим". Тому думаю і з "передумувати" можливе те ж саме. А для позначення дії за значенням "змінити думку" пропоную використовувати "передумання", оскільки люди "передумувати" в цьому значенні використовують частіше в минулому часі, себто "передумати" -> "передумання"
"Забагато думати про щось у спосіб, що не є корисним"
Надмірно міркувати – "надміркувати".
• МІРКУВАТИ, ую, уєш, недок. 1. Заглиблюватися думками в що-небудь.
• НАДМІРНИЙ, а, е. 1. Який перевершує міру, звичайну норму чого-небудь.
До того ж сам префікс "над-" має значення "перевищення якої-небудь межі, норми тощо", у даному разі міркування.
І це трохи локанічніше, ніж те саме "надмірковування".
Відчувається зневажливе забарвлення, наче так і має бути.
Справді, але овердинкн мабуть більше збивало б. Взагалі хоча б у варіанти треба просто overthinking
овертинкинґ. Дякую, що хоча б не оуерсінкінг
"Оверсінкінг" оце є ґвалтування української мови і має бути передано поліції, щоби та знайшла ґвалтівників та посадила його за ґрати.
Я не пам'ятаю, мабуть тому що тут значення й приклад так класно написані, або хтось почав
в СУМі це і є перше значення, хоча і не про забагато думання так кажуть
Оверсінкінг - про даремно й марно думати, без набуття мудрості.
"Мудрувати" несе, як на мене, якесь знецінення мудрості.
Мудрість - це найбільша людська цінність, це набуття знання й досвіду,
"Мудрувати", виглядає наче застосування мудрості це щось погане, непотрібне, а краще залишатися НЕ мудрим - не думаючим.
Як на мене воно дуже погано підходить до оверсінкінга. Зовсім не те.
Є ще слово перемудровувати, теж - не те.
Мудрість - це хороше, важливе й цінне слово.
Це якби англійською сказати overwisdom. Англомовні люди б такому здивувалися.
Не можна бути понад міру мудрим, бо тоді це НЕ мудрість.
Мабуть не дуже підходить, але це не про знецінення мудрості, це про іронію щодо несправжньої. Як філософувати. Перемудровувати мабуть ще краще показує, що забагато, якщо вже мудрувати тільки добре значення; не забагато мудрості, забагато думання
Є ще мудрячити і мудрагелити, але вони точно зазлі для overthink
мудрувати - це використосувати складні поняття для опису простих явищ