Словник Грінченка:
Рядови́й, -а́, -е́.
1) Обычный, обыкновенный.
Навіщо перекладати слово "пересічний"? Навіть якщо це калька, то нічого злого в цьому немає, воно утворене на питомій основі, правилам української не суперечить. Чи це просто заради того, щоб впхати слово "рядовий" замість "пересічний"?
Якщо вже слово "пересічний" вважаємо за кальку з німецької, то з таким самим успіхом і "рядовий" можемо мати за кальку з московської.
Меже́ний – средній; обычный; какъ разъ такой, какъ должно быть.
https://hrinchenko.com/dictionary/word/27983-mezenii
»У походження забули дописати "накинуте за часів СРСР"...
До Чистилища.«
+
Ик річи, в сербів та хорватів є також <просечан/просиjeчан>
😂🤦♂️
Невже серби й хорвати не жили в Автро-Угорській імперії?:)
»Невже серби й хорвати не жили в Автро-Угорській імперії?:)«
I cyto? Oni i pœd Osmanui givõ. A Oucrayinçi pœd Mosquoiõ, ta Vui se lègco progleanete.
Я до того, що і вони, як і ми, могли скалькувать німецьке "durchschnittlich", бо жили під Австро-Угорською імперією.
«У походження забули дописати "накинуте за часів СРСР"...»
🤣
Добродію Мудров, чому ви додали цю сторінку, коли я додав вар'янт "пересічний" до мого слова? Чим поможе ця сторінка?
Я тільки зараз побачив, що в середньостатистичному є варіант написання — пересічний.
А сам додав, бо побачив на ЕСУМ, що це калька. От і все
Ясно.
Так