trepeiznic ; trepeaznic
___
Tvoreno mnoiõ œd slova ‹trepeza› ci ‹*trepeaza / trepẽza› — v. SIRM V 640: ‹трипиза́› ‘непрохідні місця, бездоріжжя’ (tamge posuilagne na tó gerelo). SIRM piché oge istoslœuié e neyasno. Ya gadaiõ oge e œd corene *trep- ‘trepati’ iz ceredomy u teamui ‘cistiti (xastchï, zaròsti) — por. sõrœdne ‹tropa› ‘doroga, stègyca’ ← *‘cistchena (‘trepana’) põty’, iz peregoucomy (pie. zadjui) *e-stõpene rieci iz *o-stõpenemy imén (he i u ‹vezti : vœz›, ‹recti : rœc›, ‹giti› *gweyw- : ‹goïti *gwoy(w)-, ‹gay› *gwōy(w)- tc.), iz pocépomy *-e(n)z-, he u ‹creméz, cremezen, cremeazen›, ‹lioubeazen›, ‹terpeazen› (nepèuno ci siõduige teaghné ‹drœbeazoc› — *drob-ē/e(n)z-g-u? abo *drob-en/ēn-zg-u?) ; otge ucladaiõtchi perviesnuy team *‘miesta oge xuibity trepati = cistiti (pœd dorogõ)’ → ‘necistchena, netrepana miesta => neproxœdna’.
U ‹трипиза́›, tacuimy cinomy, viedie, za ‹и› u beznagolosie e /ɛ/ → [e ~ ɛ̝] u razie *trep-ez-a, ci /e̯͡ɑ/ (*EN; *‹ѧ› drbóulg.) → [e ] u drougœmy izcladie (por. ‹teagati/tẽ̃gati› [t(̠ʲ)eˈɣ̞atɪ], ‹gleadieti/glẽdieti› [ɣ̞l(ʲ)eˈdʲi͡e̝tɪ], ‹deveati/devẽti› [dɛ̝ʋeˈtɪ]).
To recein za ‘all-terrain vehicle, landrover, SUV' e tvoreno pocépomy ‹•n•ic›.
Ой, вам зараз прибіжать і накидають, що це калька з москв. Бездорожник
Але додав +
Боже, спочатку треба ще довести, що це калька
Нашим притрушеним нічого доводити не треба, будь-яке слово, схоже на москвинське, називають московізмом, калькою, суржиком
++