Значення слова
Рефлексивність — властивість двомісного математичного відношення; відношення R рефлексивне, якщо для довільного об'єкта "a" справджуватиметься (a R a).
Приклад вживання

Відношення "=" і "<=" рефлексивні, адже (a = a) і (a <= a). Відношення "<" не рефлексивне.
Рефлексивність --- одна з обов'язкових властивостей відношення рівнозначности (еквівалентности).

Походження

іменник, утворений від прикментника "рефлексивний" у словосполуці "рефлексивне відношення", запозиченого, ймовірно, із західноєвропейських мов: нім. reflexive Relation, англ. reflexive relation, фр. relation réflexive. Вони походять від лат. refleхus (згин; зворотний рух), пов’язаного з дієсловом reflecto (загинаю, повертаю назад)

Приклади в інших мовах

пол. zwrotność

Слово додав

Перекладаємо слово рефлексивність

одбивність
1
або
відбивність

Carolina Shevtsova 6 листопада
зворотність
1

подібно до утямку "зворотний" із мовознавства: "який стосується суб'єкта дії". Не те, щоб об'єкт "a" сам до себе те відношення застосовував, та певна подібність є.

Путятін Редріх 7 листопада
одгибність
0
або
відгибність

Carolina Shevtsova 6 листопада
відображність
,
відобразність
0

Я ще думаю, як тут треба (краще)

Роман Роман2 6 листопада
самовільність
,
самовільство
0
Kuľturnyj aborihen 10 грудня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
6 листопада

Де Ви знайшли такий приклад кривий?

6 листопада

Чому кривий?

6 листопада

"рівнозначностИ (еквівалентностИ)". Який науковець так писатиме? Це хіба додав хтось, хто любить виверти з И, намагаючись писати ще українськішою українською, наж сама українська. Око ріже

6 листопада

Навіть сучасний правопис це дозволяє, не кажучи що ну одиничні "старіші" правила ще можна терпіти, іноді вони й правильні або хоча б можливі

6 листопада

Про -ть невпевнений, але крови, любови, смерти точно відміни, хоча так і радости непогане. Мабуть не як головніші, але були і є

6 листопада

Так, сучасний правопис це дозволяє, як і деякі старіші. Але це відчутно менш поширене явище, і в науковому стилі воно ні до чого. Виглядає дуже роблено, особливо від людини, для якої ця риса чужа

7 листопада

"від людини, для якої ця риса чужа"? Якщо йдеться про мене, то я вже певний час користаю закінчення "-и" для р.в. 3-ої відміни. Якщо не про мене, тоді я нічого не збагнув.
Закінчення "-и" не має стилістичної забарвленостИ. На відміну від, скажімо, знаку оклику "!" або закривних дужок ")" !!!)))
І так, приклади, що я даю, часом трохи змінюю під те, як я пишу.

Поділитись з друзями