Це якщо про французький chanson.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/55839-spivanochka.html#show_point
Ви посилаєтесь на (після)совєцьке мовне джерело. Таке можна спокійнісінько знехтувать.
Олексо, вибачте, що перериваю Ваше спілкування, але чи могли би Ви відповісти на мій коментар Вам?
Гаразд, а як тоді правильно написати/сказати? Просто так багато хто оцю частку -то додає в мовленні.
Який коментар?
Взагалі + -то
У цьому разі ніяк. Отут подають такі переклади:r2u.org.ua: вообще-то.
Дякую, буду відкидати суржик зі свого словника.
Шансон - це не завжди блатняк!
Та завжди. Коли не блатняк, тоді це інший жанр.
Таки ніт 😄
вважається запозиченням з польської мови;
п. blat «переховувач украдених речей» пов’язується з ід. blat «утаємничений; згодний» (Фасмер І 172; Шанский ЭСРЯ І 2, 136; Landau AfSlPh 24, 142; Christiani AfSIPh 32, 265; Трахтенберг Блатная музыка 7–8);
інакше Łoś JP I 297 (нібито з нім. *Blatt «паперові гроші»);