Значення слова
Сісфаєр — припинення вогню; у час військових сутичок згода на зупинення бойових дій; часто про тимчасове припинення вогню, яке передує тривалому миру.
Приклад вживання

Бо американський господар вимагав від українського гостя погодитися на сісфаєр, а той ніби й погоджувався, але, як здалося Трампові, чи то не надто щиро, чи то не надто впевнено, чи то не надто вдячно і шанобливо.

Якщо ми дійдемо до того чи іншого кроку “сісфаєр”, буде від нас команда, вона готова, вона працює щоденно разом, бо Росія щоденно вдаряє по тих місцях, про які вчора говорилося з боку американської сторони й Трампа”.

Походження

англ. cease-fire/ceasefire (тс.) < cease fire "припинити вогонь, перестати стріляти" у вигляді наказу < cease "припиняти, переставати" + fire "вогонь, стрільба" < фран. cesser < лат. cesso

https://www.etymonline.com/word/cease-fire

Приклади в інших мовах

біл. спыне́нне агню́, замiрэ́нне, перамі́р'е

пол. zawieszenie broni, rozejm

слц. prímerie

чес. příměří

бовг. прими́рие, прекратя́ване на о́гъня

серб. прекид ватре, при́мӣрје

слов. prekinitev ognja

нім. Waffenstillstand, Feuerpause

швед. vapenvila

ісп. alto el fuego, cese al fuego, armisticio, tregua

Варіанти написання
сісфайр, сісфаір, сісфаїр, ceasefire, cease-fire, cease fire
Слово додав

Перекладаємо слово сісфаєр

примир
3

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Переми́рие – переми́р’я, при́мир (-ру), при́ми́рок, замире́ння. [Хоч і замире́ння, та все-ж тре́ба, щоб ві́йсько стоя́ло на-погото́ві (Кв.)].

вчора 21:24

+

спин вогню́
2

Коли потрібно коротше слово.

Anton Bliznjuk 9 листопада
вчора 20:39


СПИН
Зупинка, затримка.
Без спину — те саме, що Без упину (див. упин).
Великий тлумачний словник (ВТС) сучасної української мови Видавництво "Перун", 2005

вчора 20:52

Ну й? Порівняйте білоруське "спыненне агню". "Спин" може означати дію від "спиняти" - "спинення".

Деякими іншими мовами "cease-fire" перекладено як "павза вогню": німецьке "Feuerpause", ісладнське "vopnahlé", фінське "tulitauko". Чи "спокій, тиша, застій зброї": норвезьке "våpenhvile", німецьке "Waffenstillstand". Іспанською "alto el fuego" - "зупиніть вогонь".

https://en.wiktionary.org/wiki/ceasefire

вчора 20:43

Спин ≠ припин, припинення

припи́нення вогню́
1
Anton Bliznjuk 9 листопада
перемир
,
перемирʼя
1
Роман Роман2 9 листопада
вчора 21:25

+
🤔

руки вниз
0
Anton Bliznjuk 9 листопада
вчора 09:42

Я розумію, що в українській мові є "підняти руку на кого", та "опустити руки" значить скоріше «здатися, to capitulate». Ще є "скласти зброю (оружжя)", що теж має таке значення.

вогнеспин
0
Роман Роман2 9 листопада
вчора 20:39


СПИН
Зупинка, затримка.
Без спину — те саме, що Без упину (див. упин).
Великий тлумачний словник (ВТС) сучасної української мови Видавництво "Перун", 2005

вчора 20:43

Спин ≠ припин, припинення

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
вчора

<припинення вогню; у час військових сутичок згодна на зупинення бойових дій>

Хто згодНа і на що?

вчора 20:33

"Згода" має бути. Виправив, дякую.

вчора

Сисфаєр — примир

вчора

Варіанти написання: цісфаєр, цісфайр, цісфаір, цісфаїр, сісфаєр, сісфайр, сісфаір, сісфаїр, ceasefire, cease-fire, cease fire

вчора 22:18

Додав усі крім з "ц-". Так, наче, ніхто не пише.

Поділитись з друзями