це відповідає висловам "дивіться далі", "слухайте далі", а також "далі в програмі". Ці вислови більш конкретні й відповідають випадку, коли в передачі показують уривки з того, що буде пізніше в цьому самому випуску. Вони стосуються більш стислого проміжку часу. В англійській, я припускаю, цьому відповідає вислів "in this episode: ...".
Також є "читайте далі", що слугує запрошенням перейти на іншу сторінку або на інший канал, щоб там побачити повний допис. "Дивіться далі" в цьому контексті не бачив, проте припускаю, що воно також може там бути.
Загалом я вважаю цей переклад не зовсім точним.
Добродійко Кароліно, хіба то конче треба було ради Ваших «перекладів» створювати десятки стоірнок?
Із хворої на здорову...
Наприклад?
Англ. stay tuned є стійкий ізворот. Ви замість нього пропонуєте вживати різні словосполуки, що суть очевидні, їх не треба шукати.
Тут суть одповідники до стійких ізворотів: Новотвори: слова та вирази
Як стукне, так і грюкне.
Наприклад, погляньте на допис від 2 червня 2025: Меми
І ще купа таких сторінок із подібними "перекладами". Непізнаванні дороги господні. Хоча то більше про переклади, а тепер про слова: шаурма, кутя, -атр, ката-, ана-. А також хіт-парад імен: Женя, Саша, Іра, Таня, Наташа, Маша, Катя, Віка, Вітя, Ваня, Вася... "Суть очевидні, їх не треба шукати" (?) Дописів багато про питомі форми імен. Але так, Ви даєте щось нове. А тут?.. Попитайте своїх
Потім пропоную накидати сюди, в обговорення, врожай із перекладів, що ми зберемо з-поза меж Словотвору. Подивимося, що очевидне, а що --- ні
До стійких ізворотів треба давати хляскі відповідники, щоб вони теж стали стійкими зворотами. Трібен твірчий підхід, а не сухі словосполуки, що ними й так можна замінити чужі слова без словників.
Які відповідники до слів, що їх я додала дотичні до того, про що я Вам кажу?
@Carolina, не дуже розумію Вашу критику. Вважаю, що влучні переклади таких відомих виразів з англійської - це надбання, що слугує розвитку української. Тому таку сторінку створив би і сам, і бачу в цьому багато смислу.
+
Влучно, коротко, зрозуміло, а головне - притаманно українській.