Мама стимулювала Іванка вчити українську мову.
лат. stimulus — загострена палиця, якою підганяли тварин, стрекало
Заохота та спонука - це синоніми до слова стимул. Живі клітини теж заохочують та спонукають до росту (підштовхують). "Стимулятор та протектор для рослин", мабуть, буде зватися: "Спонукач та захисник для рослин".
Тоді стимулятор буде заохотник, чи спонукач, а може підштовхувач ? Напевне, що стимулятор ліпше перекласти як збудник
Це добре у педаґоґічному сенсі, а як щодо біологічного, наприклад «стимулювання живих клітин»
Я розумію це слово в залежности від змісту можна перекладати по різному. Стимул- заохочення, пришвидшення, збудження тощо
хоча, дещо сексуальне підґрунтя
Заохота та спонука - це синоніми до слова стимул. Живі клітини теж заохочують та спонукають до росту (підштовхують). "Стимулятор та протектор для рослин", мабуть, буде зватися: "Спонукач та захисник для рослин".
Тоді стимулятор буде заохотник, чи спонукач, а може підштовхувач ? Напевне, що стимулятор ліпше перекласти як збудник