Значення слова
Тотем — тварина або рослина, що була об'єктом релігійного культу роду або племені як його родоначальник і захисник; герб племені із зображенням такої тварини чи рослини.
Приклад вживання

Ведмідь був тотемом рідного племени Каї-Наї. Жодна людина з їхнього племени через це не підіймала списа й не стріляла в ведмедя (Григорій Бабенко)

При цьому, коза як тотем притаманна для переважної частини України від Київщини й Чернігівщини до Гуцульщини в Карпатських горах і Галичини, а ознаки вовка як тотема поширені на волинському Поліссі й частково чернігівському Поліссі (Вікіпедія).

Походження

через посередництво англійської мови (англ. totem) запозичено з мови американських індійців;
мовою оджібва (алгонкінською) (o)doodem(an) означає «його рід»

Слово додав

Перекладаємо слово тотем

бовван
0

https://slovnyk.ua/index.php?swrd=бовван
https://en.wiktionary.org/wiki/бовван
Хоч значення бовван як сам ідол мені більш відоме, ця тяма теж є подана. Вочевидь це значення розвилося як посилання на тотеми прямо через ідолів яких вони відображали.

Данило Ганич 5 травня
5 травня

-

Xuibne ròzoumiegne slova totem he ‘idol’. Bay dougye ci iz pogleadou xrystianstva e totemizm balvoxvalstvo, e tó xrystianoboslieyscuy poglead — yz peredjcha e oznaca ‘yeoho rœd’. Givotina abo ròsslina e tou ceastocyna viera cyto rœd lioudinui mogé bouti œd ynui givotinui ci ròsslinui. I na cœlco ya teamlhõ, pocitagne ‘givotinui / ròsslinui rodou/ròdou’ e u sõstavie tacoho vierouagna scorieye he xovagne pameati o prasciourie / praroditeli, a ne poclaniagnie’mou he bœgystvou.
Ta i pristõpiuchi xrystianoboslieyscui, tó use ne e ‘bóuvan’, na cœlco ‘bóuvan’ e yna statva, olni totem e doux [givotinui ci ròsslinui].

герб індійський
0

Бо хтось точно додав би цю дурню

Роман Роман2 5 травня
5 травня

Крім Вас більше ніхто не міг додати 😁🤦🏻‍♂️

5 травня

»Крім Вас більше ніхто не міг додати«

Otóge.

5 травня

І знову неправда ваша. Не я додав до слова "схема" переклад "плян приблизний". І не я взагалі тут сліпий прихильник Штепи

тотем
0
Роман Роман2 5 травня
5 травня

?

5 травня

!

5 травня

Чому думаєте не треба перекладати?

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
5 травня

Я вважаю, що це питомий утямок, перекладати не треба

5 травня

Так точно ж не питомий. От чи варто перекладати це вже окремо

5 травня

А, чи в плані для нас це екзотизм (описує чужу реалію, тому і їхнє слово)? Ну так тотеми колись були всюди й у самому означенні немає нічого специфічного; а користуємося назвою тих, в кого лишилися. А ще переносно вживають

5 травня

Саме так. Питомий утямок = питомий, рідний для іншої місцевості, краю втямок, який стосується саме тих народів/земель, де він був/є, і який не має прямих відповідників у нас

Поділитись з друзями