Не було вже до перекладу дано полонізм “цікавий”? Неначе я його тут уже бачив, а тепер не бачу.
Не було вже до перекладу дано полонізм “цікавий”? Неначе я його тут уже бачив, а тепер не бачу.
Цікавий є полонізмом. Українською інтересний (так навіть зараз говорять по селах)
Та не кажіть.
Залежить яку межу ми собі поставимо - перекладати будь-які запозичення з будь-яких мов (втім з досить близьких до Української), або перекладати лише недавні запозичення (200-300 років) і лише з віддалених мов (наприклад з Німецької).
Мета у цьому осідку одна, наблизити українську мову до російської а потім скасувати її як таку.
Цікавий інтересний
Цегла кірпіч
Цибуля лук
Церата клєйонка
тощо тощо тощо…
Вадиме, я вас повністю розумію. Коли я вперше почув про запозиченість таких слів, як малюнок, ринок, парасолька, я також був шокований. Довго у це не міг повірити. Мені знадобилося чимало часу, щоб прийняти це. І ще більше, щоб побачити, як звичність сприйняття нехай і є важливим чинником збереження культури але також може ставати губною та стримуючою. Насправді є багато речей, яких ми не відчуваємо, і не розуміємо про нашу мову й вцілому мовознавство також. Тому коли таки беремося самостійно, щось створювати все закінчується потворними словотворами. Це поверхневе сприйняття. Я згоден, що всі ці елементи вже проторували собі дорогу, зробилися мало не невід’ємними. Але з достатньою кількістю пізнань, де власне і важливі мовознавці, все це вирішується. Змінюватися страшно, не всім достачає сил на це. Але, як із усіма страхами це всьому причиною є нерозуміння. Що вирішується вивченням предмету, так глибоко, як тільки вдасться. І ще краще коли це робити в незвичних для себе напрямках. Охопити різні мови, з різних мовних сімей. Все проясниться, і разом з тим відступить й страх.
Відсікти нашу історію останніх сотень рків, створити псевдослов’янський новояз і з цим новоязом під прапор панслов’янської держави. Горітемете у пеклі.
Відсікти нашу історію останніх сотень рків, створити псевдослов’янський новояз і з цим новоязом під прапор панслов’янської держави. Горітемете у пеклі.
Коли зображення старокиївських князів-імператорів помістили на Українські гривні, то десь на півночі теж дивувались: “вот єта дааа, хахли наших князєй сєбє на тєнґе пріцепілі”. Чи це теж було “відсікання” нашої історії? Думаю, що навпаки - відродження історії. І гадаю, що тут мова жодним чином не йде про якийсь “новояз”, а лише про наповнення та відродження лексики Української мови. Присутність відповідника не означає одночасне усунення запозичення.
Шановні панове! Ви хочете повіддавати все, що колись позичили? Воно нам вже не треба чи хтось вимагає погашення заборгованості? Може спочатку заберемо собі назад те, що позичили у нас? Цікаво, чи хтось вивчав це питання. Невже у нас ніхто ніколи нічого не позичав?…
Москалі позичали, у них в купі фільмів і книжок є тупі сільські хохли з села, які розмовляють смішною хохлівською мовою, через слово “дєвчата”, “хлопци”, “хата”, “тікати”. Жодного разу не видів у російському кіні чи книжці поважного кмітливого доброго українця, який би говорив рідною мовою. Якщо нормальний українець — говорить російською. Якщо говорить рідною мовою — чекай, що це кумедний персонаж щоби з нього пореготали мов з карлика в цирку.
“Якщо нормальний українець — говорить російською. “ Ось оця меншовартість у вас усіх у головах, ви хочете якомога наблизити українську до російської щоб стати “нормальними”. Хочете вичистити все українське, бо від цього москалі “регочуть”.
Нормальними малоросами стати ваша мрія.
Думаю що словами людини, яка додає слово “ногандони” можна нехтувати.
Це слово ногандон вже в цьому маленькому колі було вжито скількісь разів, тобто це гарне влучне слово, яке легко підхоплюється.
Скільки тутешніх словотворень може таким похизуватися?
Якщо хтось хоче залишатися малоросом , який не спить думає щоб з нього москалі не реготали, то таких на жаль дуже багато.
“Якщо нормальний українець — говорить російською. “ Ось оця меншовартість у вас усіх у головах, ви хочете якомога наблизити українську до російської
Вадік, все вірно Карл каже. Подумай ще раз над цим виразом. “Якщо нормальний українець — говорить російською.” Це і є перекручений стан української реальності. До людини, котра всюди розмовляє Українською виникає безліч питань та прихованої і явної агресії. А коли “укрАінєц рускаґаварящій” - то все гаразд, питань немає - “єта нармальний чєлавєк”. Ти цього сам не помічав?
Що інтересний, що цікавий, що рупний, усі слова українські, просто для різних регіонів рідні є свої
Що інтересний, що цікавий, що рупний, усі слова українські, просто для різних регіонів рідні є свої
Це ж усе перейняті слова. треба своє
Що інтересний, що цікавий, що рупний, усі слова українські, просто для різних регіонів рідні є свої
Це ж усе перейняті слова. треба своє
Slova na ‹roup-› sõty pitoma.
Що інтересний, що цікавий, що рупний, усі слова українські, просто для різних регіонів рідні є свої
Це ж усе перейняті слова. треба своє
Slova na ‹roup-› sõty pitoma.
Мені здається, таки з лит.
Мені здається, таки з лит.
Mogete nagoditi cyto pèunéixe neigy “мені здається”?
Цікавий є полонізмом. Українською інтересний (так навіть зараз говорять по селах)
З “інтересний” ви певно переплутали, бо то латинське слово.