Вилучення учасників

Іван Росоха

А можна цього біснуватого заблокувати: https://slovotvir.org.ua/users/ragnar-sepp

З якого дива? Він нічого протиправного не писав.

Один з його коментарів:
“я не українець, а русин з народу русь, і мова яку ви називаєте “українською” є руською мовою, якою говорять русини з народу русь. і борщ так само є руським. а ви “суть українці” можете сміливо прямувати на йух.”
Особливо останнє речення взагалі не “протиправне”

Луком

Людина прочитала якусь єресь і стала новим місцевим експєртом. Звучить як нова ображалка для українців, хай буде тиждень щоб голова вистигнула, надіюсь вистачить.

Макс Мелетень

А можна цього біснуватого заблокувати: https://slovotvir.org.ua/users/ragnar-sepp

З якого дива? Він нічого протиправного не писав.

Я бачу, з очима проблема чи з чимось иншим? 

<”Оце вже нісенітниця,якщо не москальський наратив”
окраїнці такі окраїнці. як щось не до вподоби, то одразу “московський наратив”… Україна це московський наратив, але чомусь ви усі як вівці кричите бееееее… в значенні “славаукраїні”>

А це тоді що? 

Написав кілька дурниць і Ви хочете його заблокувати назавжди?

Роман Роман2

> > https://slovotvir.org.ua/users/oleh-humeniuk
> > Див. його переклади, будь ласка. Я вважаю, що це неподобство
>
> А “подобство” те, що Ви, добродію, також засмітили Словотвір? Причому інколи на одне слово таких “перекладів” понад десятка

З хворої голови та на здорову. Я ж тут про Ваших “мерхлівців” не кажу! Я не додавав ні разу нічого непристойного

Роман Роман2

> > \> \> https://slovotvir\.org\.ua/users/oleh\-humeniuk
> > \> \> Див\. його переклади\, будь ласка\. Я вважаю\, що це неподобство
> > \>
> > \> А “подобство” те\, що Ви\, добродію\, також засмітили Словотвір? Причому інколи на одне слово таких “перекладів” понад десятка
> >
> > З хворої голови та на здорову. Я ж тут про Ваших “мерхлівців” не кажу! Я не додавав ні разу нічого непристойного
>
> Непристойна кількість Ваших -вці, -нці, -жданці, -ховці, -брунці; всі от вивсоти, довсоти, розувсоти, знепривллмлбл- та інші неоковирності, від яких пересічному мовцеві далі не хочеться перебувати на Словотворі, бо його слово просто загубиться між отим набором приростків, наростків тощо. 
> Здвовнутротваринорознесення і тяжеширба/падоширба — це подобство чи знущання з української мови? 

Я кажу про буквально непристойні переклади. А Вас наполегливо прошу не засмічувати нитку, створену саме й тільки для вилучення учасників (причому учасників, а не перекладів, до речі), подібними закидами

Макс Мелетень

“Мабуть, перевтомився чи сонце так погано на нього впливає 🤦‍♂️”

П.  @Лукоме, ось ще один доказ, що Ярослав не здатний написати нічого без будь-яких особистих суджень та образ.

Макс Мелетень

Підтримую тиждень бану Ярославу за ті переклади, теж плавиться трохи

Дякую за Вашу солідарність.

Макс Мелетень

Підтримую тиждень бану Ярославу за ті переклади, теж плавиться трохи

А як би ви поводили себе, якби Вас називали на взір Ярмуд? 
Був один раніше такий дрочило — Іван Кривий. А Макс Мелетень — це його поганенька копія.

А як би Ви поводилися, якби всі Ваші слова нехтували й додавали такі пички: 😁🤦‍♂️🙈?

Макс Мелетень

Між іншим, Ярослав колись признався, що він зі своєю жінкою заходить на Словотвір і сміється з доданих перекладів.

Володимир Хм

А як би ви поводили себе

Точно переклади обзвиваннями не засмічував би. Рівень Мішки Просто Собі Янененка. Слова обговорюйте на здоров’я 

Макс Мелетень

Ба більше, єдиний, хто вважає, що я засмічую Словотвір перекладами – це той таки Ярослав. Можете спитати інших словотворців.

Макс Мелетень

А як би ви поводили себе

Точно переклади обзвиваннями не засмічував би. Рівень Мішки Просто Собі Янененка

Тому, щоб не опускатися до їхнього рівня, прибрав ті неподобства. 
Бо мелетні, просто мішки, криві та інші дрочили приходять й ідуть, а чужизми треба перекладати

Ще один приклад: пише ймена тих, із ким не згоджується, з малої букви. Путіна й Росію, до речі, він пропонує писати тільки з великої. Щоб ви знали.

Поки Ярослав не змінив:
image.png

Роман Роман2

> > > А як би ви поводили себе
> >
> > Точно переклади обзвиваннями не засмічував би. Рівень Мішки Просто Собі Янененка
>
> Тому, щоб не опускатися до їхнього рівня, прибрав ті неподобства. 
> Бо мелетні, просто мішки, криві та інші дрочили приходять й ідуть, а чужизми треба перекладати

“Від’ємний спуск” – це як “атріцацєльньій рост”? Бо, вибачте, де в чому Вам до них підніматися й підніматися, а не опускатися. І кожне слово з Д опускає Вас усе нижче

Макс Мелетень

  З ваших перекладів сміються всі
  Отакі дрочили
Як же набридли оці войовничі недоуки

Ніяких обґрунтувань, тільки прямі “факти”. @Лукоме, прошу завважте.

Макс Мелетень

До моїх попередніх слів:
Ось чим кінчаються Ярославові доводи:
🤦‍♂️
🤦‍♂️
🙄😱

Не крапкою, а образком, щоб висміяти опонента.

Макс Мелетень

“До речі, а як ставитися до Ваших перекладів, коли намагаєтесь перекладати імена?
Тільки отакими пичками: 🤷‍♂️😱🙄🤦‍♂️🤭😁🤔😆🤡🧐😜😵🥸😝😲😉🥶😵‍💫 тощо”

@Луком.