Halyna Myroslava

3
отримано голосів за переклади
14
віддано голосів за переклади

Додані переклади 3

2 канатотяг фунікулер
1 відхідні менструація
0 джиґ дрон

Улюблені переклади 14

знеструмлення блекаут
нівроку прикольний
станик бюстгалтер
нова́к нуб
чепіги ґріпси
мі́сячка менструація
чепуріння мейкап
співдія синергія
линвак фунікулер
рубчина вельвет
місячні менструація
безвихідь цуґцванґ
оксамитець вельвет
вервак фунікулер

Додані cлова 2

Додані коментарі 11

26 листопада 2022
Halyna Myroslava прокоментувала
переклад снуток

? Вибачте, не зауважила вчасно вашого ''дотепу''. Не думаю, що безтактність є рисою, притаманною вихованим людям. Щодо себе особисто, то все життя думаю, пишу й говорю українською мовою. "...Єдине, що завжди залишалось для мене незмінним, – безмежна любов до української мови та поезії... Щоправда, пишу рідко, а от коли самі вірші приходять будь-де та будь-коли, то, якщо вдається не забути, кладу їх на папір, якщо не маю можливості записати, гублю, іноді назавжди..."
(Галина Мирослава)

1 березня 2021
Halyna Myroslava прокоментувала
переклад чепуріння

Але саме слово "make-up" приваблює саме тим "up", тим "аттапирівать". Макіяж, власне, накладають не для того, аби лікувати шкіру, витрачати час, прибираючи наодинці хату й не очікуючи гостей. Хіба потрібно травмувати шкіру, робити над нею експерименти, адже будь-який крем (мастика), будь-яке "облицювання" (шкіри як стіни) не є чимось природним і часто призводить до пришвидшення старіння?! Без бажання показати себе з найкращої сторони, зробити скачок "up", свідомо, або й на рівні інстинкту, "make-up" за малим винятком (певному відсотку людей притаманні психічні відхилення) не має змісту. Тому "пур" у цьому слові - мед, а не зайвина. Жартом я б переклала як "чеп-пур".

28 лютого 2021
Halyna Myroslava прокоментувала
переклад чепуріння

У побуті треба не більше двох складів, розтягненість швидко підміняється чимось коротшим, часто іноземним.

28 лютого 2021
Halyna Myroslava прокоментувала
переклад чепуріння

Може взяти та й назвати чЕпур?

28 лютого 2021
Halyna Myroslava прокоментувала
переклад чепуріння

Доречно, що від найвідповіднішого змісту українського дієслова, але щось би гостріше для побутового вжитку, для літератури - так.