nariecynodgeigne
/ˌnarit͡ʃnod͡ʒeʲɲɲɐ/
Œd ‹nariecynoditi›, œd ‹nariecyno› /ˈnarit͡ʃno/ ‘adverbiale’, œd ‹nariecy› ‘adverbium, επίρρημα’ (œd ‹riecy› ‘verbum’), ta ‹•diti› za ‘•ize’, œdcui riecyno imeno ‹•dgeigne› ( ← *-dyeniye) ; ‹•diti› e he u ‹ona•diti›, ‹na•diti›, ‹la•diti›, ‹õ•diti›, ‹lou•diti›.
Чим кальки латини кращі за теперішні назви частин мови?
В латинських назвах звісно є логіка, але чи треба її переймати на повну? І сучасні назви всталилися десь в середині минулого століття, пропустивши деякі цікаві назви й порвавши з давнішою традицією, але чи такі вони погані?
Хоча "прислівник" звісно дуже загальне слово, якщо розбирати як новоскладене 😄
Mieniõ Vam za Vachi izmiencui ta puitagna.
Aino, tvarui iz ‹•nic›, he otó: ‹iménnic› (iz nimy i ‹priiménnic›, ‹zaiménnic›), ‹pricmétnic› (iz nimy i ‹dieyepricmétnic›), ‹prislœunic› (iz nimy i ‹dieyeprislœunic›), ‹cislœunic›, a tacoge ‹dieyeslovo› sõty zlui.
U tvariex ‹iménnic›, ‹pricmétni›, zamiesty zveagoslœuno pràvilnuix ‹imeinnic›, ‹pricmeitnic›, xuibity e-y-peregolos. Mogemo tverditi cyto tó pràvilo ouge ne dieyé, ta tó cazjé oge roussca bie usiõ dobõ neròzvinena.
Drougà riecy e slovo (reason, logic) pocépou ‹•nic›. Ròzoumieiõ cyto tó e œdrœzniti œd slova ‹imea› za ‘name’. Eaghelsca tó riexi cerpauchi lat. ‹nomen› →→ ‹noun›, a ‹name› e pitomo. Dœnsca tó riexi tac cyto ‹navn› e ‘name’ a ‹navneord› (*‘imenoslovo’) e ‘noun’. U tœmy, ou rousscoï móuvui e mœgynœsty ròzrœzniti yea tvaroma ‹imea (imẽ)› za ‘name’ ta ‹iméno› za ‘noun’, i u padotvariex: ‹imea, imene, imeni, imeamy, (mn.) imena (nagolos na cœneç), imeun (rod. mn.), imenem (dat. mn.), imenex, imeami› — ‘name’, ta ‹iméno, iména (rod. eid., nagolos na ‹é›), iménou (por. ‹derevou›), iménie (he derevie), iménomy (derevomy), (mn.) iména (nagolos na ‹é›), imén (deréu), iménam, iménax, iménami›.
Uzœr ‹•nic› (iménnic, pricmétnic, cislœunic›) imovierno sliedouié leadscomou ‹rzeczownik, mianownik, okolicznik, czasownik, przymiotnik›), ta ya ne vidjõ yna slova i u leadscie pro ‹•nik›. I ‘adjectivum’ i ‘substantivum’ i ‘numerale’ sõty iména, por. lat. ‹nomen substantivum›, ‹n. adjectivum›, ‹n. numerale›, i e ne lixye vierno ta sloveisno (logical) a i coristno: dasty i u rousscœy móuvie izvertati nomina u adjectiva (adjectivation) i na opacui (substantivation) bez tvaroslœuna œdvedeigna (morphological derivation). A tac imemo: ‹iméno pœdstatovo / pœdstatovo iméno› ci ‹iméno pœdstatui› ci ‹pœdstatoiméno› za ‘nomen substantivum’, i, corotco ‹yno/tó pœdstavovo› ‘a substantive’, ‹i. pri(c)métovo / pri(c)métovo imea› ci ‹iméno pri(c)métui› ci ‹pri(c)métoiméno› za ‘nomen adjectivum’, i, corotco, ‹pri(c)mèta, yno/tó pri(c)métovo›.
Pro poem ‘verbum’ e yz drous. pameatoc viedomo slovo ‹riecy›, a œdtui i ‹nariecy› za ‘adverbium’.
А як тоді буде субстантивація, ад'єктивація, нумералізація, кон'юнкціоналізація, інтер'єктивація тощо
"зіменничення":
субстантивація
адʼєктивація
"сприкментичення":
хоча Ваше "оприкметнення" стисліше --- мені це до вподоби. Я лише за якийсь інший приросток
інше можете утворити самі, гадаю, за цим зразком
"хоча Ваше "оприкметнення" звучить стисліше, мені це до вподоби."
??
дійсно, дурниця якась вийшла. Виправив