SIRM V, 404: стебка.
Се ж отоплювана зимою кладовка.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56542-stebka.html#show_point
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко):
Си́панець — амбар (для ссыпки зерна).
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53965-sypanec.html#show_point
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.):
Амба́р — жито́вня.
r2u.org.ua: амбар
Письмом, який охоплює всі говірки — житъвня.
Одне зі значень – комора.
goroh.pp.ua: хижа
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/62750-khyzha.html#show_point
Заку́та, -ти, ж. Канура, хлев.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/17072-zakuta.html#show_point
Чинне засвідчене в словниках до періоду СРСР слово, яке з ідентичним значенням існувало і в давньоруській мові:
r2u.org.ua: кліть
goroh.pp.ua: кліть
http://oldrusdict.ru/dict.html
Правописом, який охоплює всі говірки — клѣть.
Добре. Але що, коли зберігають не борошно? А якесь инше зерно?
Борошно є первісно загалом будь яке зерно, ба, й будь яка їжа, їстівний товар. Гляньте в хорватській мові: http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search; то є слово про загальну тяму "мука; зерно"; за посиланням приклади: bijelo brašno "біла мука, біле борошно"; kukuruzno brašno "кукурудзяне борошно/мливо, кукурудзяна мука"; meko/oštro brašno "мяка/груба мука, мяке/грубе борошно"; pšenično brašno "пшеничне борошно/мливо, пшенична мука".
http://oldrusdict.ru/dict.html#: борошьно "мучное кушание" та "пища вообще".
Тоді розумно, ремст зайвий. Спасибі, що багатите мову красними словами.