Тоді хоча б «супротець», бо слово «супрот» більше походить на прислівник: «що ти скажеш супрот мене»?
То є в дусї вятськи мови вулиці: ‹преподаватель› → ‹препод›.
Але ж маємо су́проть
«Але ж маємо су́проть»
Tô e /ˈsʊ(ʷ)protʲ/ e outin œd */sʊˈprotɪ/, tô bui ‹sõproti› → ‹sõprot'›, hi /(ɪ)znow/ ‹ys nov'› œd /(ɪ)zˈnoβ̞a, (ɪ)zˈnoβ̞u/ ‹yz nova, yz novou›, /bylʲʃ/ ‹bœulxy'› œd /ˈbylʲʃɛ/, /dɛsʲ/ ‹cdes'› œd /ˈ(g)dɛsɪ/, /ɣ̞oˈtujsʲ/ ‹gotouï s'› œd /ɣ̞oˈtujsʲɐ/ ‹gotouï sea›, tô b' tô ne e samostœyno slovo.
сѫпєрник / сѫпорник
Бо там /ɔ/ з йора.
*сѫпърьникъ то субіжний твар до давн.-рус. ‹сѫпьрьникъ› зі зміною *ь → *ъ.
Порівняй також і ‹по́пер› (ЕСУМ: IV, 516) > *пъпьръ > давн.-рус. пьпьръ > лат. piper.
А в слові же ‹опір› представлена інша ступінь того ж кореня
Тепер ясно, міню Вам.
Прошѫ / Прошу )
Proschõ
Може бути й так / Mogé bouti i taco ;)
А чи не ‹prochõ› би з диграфом ‹ch› мало бути?
Не вім, але хочу знати.
"‹li› + G = /lʲG/
‹ni› + G = /nʲG/
‹ci› + G = /t͡ʃG/
‹gi› + G = /ʒG/
‹xi› + G = /ʃG/
‹si / sy› + G = /ʃ/ — nuinie pisano: ‹sj›, ‹ch›, ‹sch›
‹ti / ty› + G = /t͡ʃ — nuinie: ‹tch›, ‹tj›
‹zi / zy› + G = /ʒ/ — nuinie: ‹j›, ‹zj›
‹di / dy› + G = /d͡ʒ/ — nuinie: ‹dg› pered ‹e, i›, ‹dj› inde
‹bi / by› + G = /bʎ/ — nuinie: ‹blh›
‹mi / my› + G = /mʎ/ — nuinie: ‹mlh›
‹pi / py› + G = /pʎ/ — nuinie: ‹plh›"
»Бо там /ɔ/ з йора.
*сѫпърьникъ то субіжний твар до давн.-рус. ‹сѫпьрьникъ› зі зміною *ь → *ъ.
Порівняй також і ‹по́пер› (ЕСУМ: IV, 516) > *пъпьръ > давн.-рус. пьпьръ > лат. piper.
А в слові же ‹опір› представлена інша ступінь того ж кореня«
»Тепер ясно, міню Вам.«
Opaco. U d.-rous. ‹u (ъ)› u ‹pupyry› → rous. ‹pòper (pn.), pòpery (pd.-zx.)› e he i ‹u (ъ)› u ‹dusca (дъска)› — obie slovie cerpagnie, cde *i móuvui geréla → ‹u› sõty ceréz vuimóuvõ bez [ʲ] (“tverdõ”) u móuvie geréla. A ‹perti› ( ← ‹pyrti›, ← ‹pyr• : peréti›) e yno pitomo slovo, i *u tam neyma — tam e *y.
»Не вім, але хочу знати.
"‹li› + G = /lʲG/
‹li› + G
‹ni› + G = /nʲG/
‹ni› + G
‹ci› + G = /t͡ʃG/
‹ci› + G
‹gi› + G = /ʒG/
‹gi› + G / ‹j› + G
‹xi› + G = /ʃG/
‹xi› + G / ‹ch› + G
‹si / sy› + G = /ʃ/ — nuinie pisano: ‹sj›, ‹ch›, ‹sch›
tac
‹ti / ty› + G = /t͡ʃ — nuinie: ‹tch›, ‹tj›
tac, ci ‹ti› + G
‹zi / zy› + G = /ʒ/ — nuinie: ‹j›, ‹zj›
‹zi› + G
‹di / dy› + G = /d͡ʒ/ — nuinie: ‹dg› pered ‹e, i›, ‹dj› inde
tac, abo ‹di› + G, zamiesty/popri ‹dj›
‹bi / by› + G = /bʎ/ — nuinie: ‹blh›
Ni, ‹bl›
‹mi / my› + G = /mʎ/ — nuinie: ‹mlh›
Ni, ‹ml›
‹pi / py› + G = /pʎ/ — nuinie: ‹plh›"«
Ni, ‹pl›
‹ml, bl, pl› tomou cyto ‹l› po ‹b, m, p›, ta ‹u› [w] ouge e za [ʎ] ( ← *j).
Ou Isreiznéuscoho dano lixe tvar ‹пьпьрь› iz *ь u pervœmy izcladie
Coli e pisati sj, (s)ch; tj zamiesty tch?
Дещо ширше значення, та має право на життя
До речі, «антагоністичний» — «протиборчий».
Це кривоукраїнське слово утворено на взір московського "противоборец". У давніших словницях його годі й ськать. Що більше: його немає навіть у СУМі. У корпусах його теж катма.
> У давніших словницях його годі й ськать
По-перше, його не треба шукати в давніших словниках, бо воно виникло нещодавно і це чудово.
По-друге, ніякого «противоборец» в московській мові немає. Принаймні це слово не є широковживаним.