Я не можу ввійти, бо забув свій бейджик.
фр. badge
fr. badge, bip
+ Мабуть, краще.
Чи це може з від слова BADGE? То жаден «ключ», вже скорше «знак».
— Перепустка — гіперонім Це не тільки бейджик, а й посвідчення, документ, звичайний ключ, електронний ключ, шифр, код, навіть...
"Дружинник порпався в кишені і витяг звідти маленький золотий хрестик. Хрестик був перепусткою." Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 317
Хиба важить, який вигляд у ключа?
Тоді додайте слово, щоб було зрозуміло, який саме ключ. У мене на в'язці багато ключів, але щоб увійти мені потрібен бейдж. У моєї двері сукупність замків. Той ключ, який що? Яка ознака у ключа?
<Хиба важить, який вигляд у ключа?>
Znacity, coli xoteaty ròzlõciti vid "cleucya".
У цьому здебільшого немає потреби. Та коли є, можна було б додать означення на взір "числовий".
<У цьому здебільшого немає потреби>
Ceomou?
Від "цьохкати", "тьохкати".
???
!
Cyto za ‹пищ›? 🤦
За ознакою, як beeper.
Від "цінь", "цінькати".
Ou mene e tacuy "badge" do ròbotui ta œun ne "tsinkaiêity".
Картка + ключ = картключ Виглядає, як картка, є ключом.
goroh.pp.ua: картка "Карт" - фр. запозичення.
scitoc zu imeamy
/ʃt͡ʃɪˈtɔk z͡ ɪmˈjɜm/
Verstay zu port. ‹tarja› "scit, scitoc" za "badge".
не обов'язково "пристрій" та з чипом. Тому - Перепустка, візитівка
+ Мабуть, краще.
Чи це може з від слова BADGE? То жаден «ключ», вже скорше «знак».
—
Перепустка — гіперонім
Це не тільки бейджик, а й посвідчення, документ, звичайний ключ, електронний ключ, шифр, код, навіть...
"Дружинник порпався в кишені і витяг звідти маленький золотий хрестик. Хрестик був перепусткою."
Антон Хижняк, Д. Галицький, 1958, 317