From Middle High German erbe, from Old High German erbi, from Proto-Germanic *arbiją, from Proto-Indo-European *h₃erbʰ- (“to change ownership”). Cognate with Dutch erf (“yard”), obsolete English erf. Related with German Arbeit (“work”).
Може ще й кавун перекладатиемо, бо він тюркського походження? (Зеленосмуг або червоновнутр), а гарбуз - жовтобок! Або майдан, - це ж монголо-татарське слівце! Список можна продовжити, так що залишиться кількадесят рафінованих питомо українських слів.
Це я звісно іронізую і гіперболізую. Просто, як на мене, слова, котрі вже в'їлися в мовне тіло видобувати якось вже надто снобістично...
P.S. іронізувати теж доведеться переінакшити
Гіперболізувати - теж слово не знашого городу...
Переклад потрібен для розуміння значення самого слова, його походження, і механізму утворення нових слів.
До прикладу:
"гелікоптер" - простий набір звуків з французської мови;
"ґвинтокрил" - літальний апарат підйомна сила крила якого утворюється завдяки ґвинтовому руху.
Бейдж — елемент уніформи чи амуніції у формі значка, наліпки чи картки, призначений для інформування даних чи ідентифікації особи його носія.
Для зручності бейджі вставляють у пластикові кишеньки, що мають кріплення або шпильки для їх фіксації на одязі.
англ. badge - знак
Перекладаємо слово бейдж
From Middle High German erbe, from Old High German erbi, from Proto-Germanic *arbiją, from Proto-Indo-European *h₃erbʰ- (“to change ownership”). Cognate with Dutch erf (“yard”), obsolete English erf. Related with German Arbeit (“work”).
Якщо Гімн - це Славень, то цілком логічно, що
Герб - це Державень.
Може ще й кавун перекладатиемо, бо він тюркського походження? (Зеленосмуг або червоновнутр), а гарбуз - жовтобок! Або майдан, - це ж монголо-татарське слівце! Список можна продовжити, так що залишиться кількадесят рафінованих питомо українських слів.
Це я звісно іронізую і гіперболізую. Просто, як на мене, слова, котрі вже в'їлися в мовне тіло видобувати якось вже надто снобістично...
P.S. іронізувати теж доведеться переінакшити
Гіперболізувати - теж слово не знашого городу...
Переклад потрібен для розуміння значення самого слова, його походження, і механізму утворення нових слів.
До прикладу:
"гелікоптер" - простий набір звуків з французської мови;
"ґвинтокрил" - літальний апарат підйомна сила крила якого утворюється завдяки ґвинтовому руху.
<"гелікоптер" - простий набір звуків з французської мови>
Сами'сте то вигадали?
ЕСУМ:
Насть «прикмета, ознака» можливо від давнішого *навість, пов’язане з вість, ві́дати, пор. ч. návěst «сигнал».
goroh.pp.ua: насть