германьске (в т.ч.англ.) /i/ (коротке) = укр. /и/, не /і/. /і/ є проста транслитерація латиньскої графеми <i> в україньску литеру <i> кирилиці. <біт-> могло би відповідати англ. *<beet->, *<beat->, нім. *<biet->. Английске ж /bit-/ = укр. /бит-/. Нинішньою формою /біт-/ україньска мова, вкотре, вдячить російскій мові, яка не знає звук [ɪ], який знає английска, німецка, україньска, хорватьска, йтальска, голандька тощо, тому й мінить чуже /і/ [ɪ] з тих мов своїм /и/, якому відповідає звук [i].
Тому-то й добра є латинка для вкраїньскої мови: писати би <bitcoin>, а мовити за законами вкраїньскої фонологиї: /bɪtkɒʲən~bɪtkɒjən/, приблизно в переписи сучасним писмом: ≈/биткоєн/.
Біткойн — віртуальна електронна валюта без централізованого управління та емітентів.
Економічні інтернет-видання повідомили минулого тижня про безпрецедентне зростання курсу віртуальної валюти - біткойнів.
англ. Bitcoin - електронна монета
Перекладаємо слово біткойн
Це власна назва, тому на мою думку не варто перекладати
германьске (в т.ч.англ.) /i/ (коротке) = укр. /и/, не /і/. /і/ є проста транслитерація латиньскої графеми <i> в україньску литеру <i> кирилиці. <біт-> могло би відповідати англ. *<beet->, *<beat->, нім. *<biet->. Английске ж /bit-/ = укр. /бит-/. Нинішньою формою /біт-/ україньска мова, вкотре, вдячить російскій мові, яка не знає звук [ɪ], який знає английска, німецка, україньска, хорватьска, йтальска, голандька тощо, тому й мінить чуже /і/ [ɪ] з тих мов своїм /и/, якому відповідає звук [i].
Може почнемо ше назвам справжніх, фізичних валют відповідники шукати почнемо?
Тому-то й добра є латинка для вкраїньскої мови: писати би <bitcoin>, а мовити за законами вкраїньскої фонологиї: /bɪtkɒʲən~bɪtkɒjən/, приблизно в переписи сучасним писмом: ≈/биткоєн/.