Доладний
Який має пропорційні і красиві форми (про гарну зовнішність). Приклади
Який приємно, красиво звучить (про музику, співи, голос). Приклади
Який справляє приємне враження; який відповідає певним вимогам.
Це ж зовсім інше! І про інше! Хто цього не розуміє?
Будь ласка, чинним правописом!
Вам подобається чинний правопис? Той, що нам большевики нав'язали? У нас не скоро буде путнїй правопис
Такий ужиток Ї щонайменше ще Грінченко "скасував", десь з нього починається сучасний правопис
Ї тут не може бути ніяк. Воно тільки на місці Е та ятя
Добропоря́дочный, но = до́брий, ре, добря́чий, че, пу́тнїй, путя́щий, до пуття́, дола́днїй, до ладу́ (М.Уманець, А.Спілка.) ШЕЛЕХІВКА
То поясніть, де тут, по-Вашому, пишеться І, а де Ї.
До речі, якщо я правильно розумію написане, з якого переляку Желехівка стала Шелехівкою?
Даруйте, помилився, бо Ви мене трохи налякали. А щодо "ї": НІЖ - іменник, НЇЖ - сполучник. Вимова дещо різна
Я дещо не про те. На місці яких походженнєвих (етимологічних) голосних йде І та Ї за таким правописом?
"Ї" не завжди на місці "Е" та ятя
Правильно. Коли І, а коли Ї на їх місці?
>НІЖ - іменник, НЇЖ - сполучник. Вимова дещо різна.
Яка?
ніж = [ньіж]
нїж = [???]
Ні. За Желехівкою, "ніж"=прибл. /ніж/ (де Н твердий).
До речі, чому Ви вибрали тут звуковий запис, а не звучинний?
А от "нїж" тут=прибл. /н'іж/.
Насправді ж (і це краще пояснить добродій Єлисій. Він не раз уже пояснював) у багатьох говірках на місці О не звичайний /і/, МЗА (міжнародна звуцька абетка, МФА) /і/, або ж, за добродієм Єлисієм, двозвук [i͡e], а огубленіший, близький до МЗА y (uk.wikipedia.org: Огублений голосний переднього ряду високого підняття) або ʏ (uk.wikipedia.org: Огублений ненапружений голосний переднього ряду високого підняття). Він не пом'якшує попередні Д, Т, Л, Н, а також інші, залежно від говірки
Доладний
Який має пропорційні і красиві форми (про гарну зовнішність). Приклади
Який приємно, красиво звучить (про музику, співи, голос). Приклади
Який справляє приємне враження; який відповідає певним вимогам.
Це ж зовсім інше! І про інше! Хто цього не розуміє?
А хто цього не розуміє що одне слово може мати не одне значення? На разї йдеться про значеннєві відтїнки слова
Це була спроба. Це слово не має такого значення.
Лишенько. Галицьке "наразі" значить "поки що", з відтінком тимчасовості, а не "зараз"
Якщо ж вважаєте, що це слово має відповідне значення, можете, будь ласка, дати докази цього?
Поки +