У значенні "вогнестійка стіна".
Практичний Словник Виробничої Термінології, Харків, 1931 р.
https://issuu.com/iend/docs/slovnyk_virobnichiy
sum.in.ua: zaslinka -- буквально "захищає від вогню"!
Українська мова вникає зяяння.
Так-так, і тому пише "Вникати" замість "Уникати", бездумно повсюдно замінюючи У на В, незважаючи на те, що це може впливати на значення слів і те, що чергування У/В не механічне
Уникати в сучасному значінні - галицьке слово, з польського unikać. Тому не чергується. Проте, що цікаво, в іншому значінні воно чергується, що видно з прикладів:
https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/61015-unykaty.html#show_point
А ще "усувати", яке в іншому значінні теж чергується:
https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/61596-usuvaty.html#show_point
Шевелів про це дужу чітко якось написав, зробивши висновок, шо такі слова без двійника з чергуванням неприродні для нашої мови. При вимові все одно "у" в "мова уникає" МАЄ вимовлятися нескладово.
Чудовий дослівний переклад але не знаю на стільки може прижитися, трохи перекладаю ПЗ і вже в одному місці замість Брандмауер написав Вогнестрим, побачимо як розвиватимуться події
—
Пернописся