"Граматика української мови Ч. 1. Етимологія" 1913р. Нечуя-Левицького: «Неможна писати галицького й чернігівського слова яскравий, бо воно польське (в Черніговщині є й тепер в народн. мові чимало польських слів), а в нас є слово ярий; воно значиться і лютий (ти чорт яроі баби, приказка), і дуже ясний (яра рута): Посіяла яру руту над водою та виросла яра рута з лободою (пісня), ярий колір.»
"Сьогочасна часописна мова на Україні": «Замісьць—ярий колір пишуть усі польське слово—яскравий. Слово—ярий колір є в Старіцького в «Заклятому скарбі».
«Швидко ціла купа ломаччя розгорілася ярим огнем.» (І. Франко)
«Море .. переливалось то темною крицею, то ярим смарагдом. (Леся Українка)»
як "вразливий", але від "виражати", себто той, хто схильний виражати (почуття, емоції)
Просто коле очі, коли таке читаєш:
Малюнок пензлем надає карикатурі А. Петрицького нарисного характеру, лінія широка та експресивна будує форму за контуром. (з наук. літ.)
Те саме, але без іншомовних слів:
... ... надає ... А. Петрицького нарисного ..., ... широка та ... будує ... за ... (з наук. ....)
Українська — службова частина інших європейських мов?
"будує" теж перейняте