Те, що я кажу постійно: не знаєте й не розумієте Мови, зі своїм калькуванням особливо. Слово "божевільний", походячи од "Божа воля", уже досить давно має значення "псих", "людина несповна розуму", "людина з психічними розладами". "Божеволіти" — "ставати божевільним", у цьому ж значенні". -Іти в дієсловах значить "набувати (деякого) стану", "ставати (якимось)", а -Ити, відповідно (на чому, нагадаю, зганьбився ККК під "інкубатор "), "надавати (деякого) стану", "робити (якимось)". Походження слова й морфеміка слова не визначають його сучасне значення: значення слів можуть змінюватися з часом, як у мене з часом все менше й менше марної надії, що Ви колись зможете це зрозуміти
До речі, а як "божеволИти" могло би значити "ВИКОНУВАТИ Божу волю"?
теж
одурювати. крутити мізками = газлайтити.
від поєднання слів "здається" ("Це все тобі здається!" як виразний вислів-приклад для газлайтингу) та "цькування"
"не муль мені мізки" , "не мороч, не 'пудри',
"не роби з мене дурня, не..тра"
=
одурувати. крутити мізками = газлайтити.
(тра, тре, = треба)
близьке, але мабуть ще не зовсім те
від слова "здається" ("Це все тобі здається!" як виразний вислів-приклад для газлайтингу)
Заморочувати чимсь кого-небудь, доводячи до отупіння.
Це слово вже має інше значення. Навіть "збивати з пантелику" чи "задурювати голову" це все-таки не те
Навіть "заморочувати" мабуть не те, хоча ближче
Добрий відповідник:
Зату́ркувати / зату́ркати го́лову кому — набридаючи кому-небудь зайвими розмовами, вимогами і т. ін., відвертати увагу, не давати можливості зосередитися, зрозуміти щось або розібратися в чомусь.