коли йдеться про саму величину приросту. Не те, що в програмуванні, та не певен, що окрему сторінку зараз треба створювати
Додаю ще через те, що побачив відповідність: "інкрементний датчик кута повороту" --- "покроковий ..."
Але ж крок? І Нечуй-Левицький критикував це слово, стверджуючи, що більшість його не розуміла.
»І Нечуй-Левицький критикував це слово, стверджуючи, що більшість його не розуміла.«
Œn olga bajauchi pereconati o svoyeimy blõdnœmy vidgeignie ynui ‘scirui’ rousscui móuvui.
<Œn olga bajauchi pereconati o svoyeimy blõdnœmy vidgeignie ynui ‘scirui’ rousscui móuvui.>
Чи це ви невдатні польські "кроки" маєте за руську мову?
ніяким чином не показує, що різниця буде рівно 1
так само, як і саме слово "інкремент" цього в собі початково не містить. Просто так домовилися.
Та однаково я проти цього перекладу.