Значення слова
Хроніка — виклад найважливіших подій того чи іншого періоду в хронологічному порядку.
Приклад вживання

В давній Україні хроніки називали літописами.

Походження

грец. chronikós — зв'язаний із часом.

Слово додав

Перекладаємо слово хроніка

літóпис
21
Andrii Andrii 14 квітня 2019
29 серпня 2019

Літóпис — це історико-літературний твір у Русі, необхідно знайти инший термін

7 жовтня 2019

А втім, знаєте, пес з ним, я увірував в полісемію.
...і якщо аналогічні "літописам" твори за кордоном звуть "хроніка", то чом розділяти тями намарно?

1 листопада 2019

Иносе, згоден, Цісарю!

17 жовтня 2025

++

16 березня

++

часовʼяз
6
Andrii Andrii 14 квітня 2019
7 жовтня 2020

+

17 жовтня 2025

Займове.

uerèmeinna
,
uremeinna
6

Rwfni: "Повѣсть врєменьнъіхъ лѣтъ".

אלישע פרוש 16 серпня 2021
4 червня 2025

Не розумію, чому тут два слова дали?

9 травня

vremié proti verémié

10 травня

Усе вдно не розумію. Uremié є неповноголосий непитомий твар?

10 травня

»Усе вдно не розумію. Uremié є неповноголосий непитомий твар?«

@Carolina Shevtsova

Ya ne caziõ to tvar ‹urem•› nerœden e u rousscie. Xotcha xuibleaty blizjchi docazui, a blizje docazati e nuinie teagyco, ya pocladaiõ tvarui bez „póunogolóssia“ za „pereidjnerousscui“. Blizje’smi pisau o tœmy ouge na Tolóçie, yzocrema tociuxi „nepóunogolósœi“ tvarui na *-SelS-, *-SolS-, *-SerS-, *-SorS-, iz „nepóunogolóssièmy“ ne pœudennoho ta ne zaxœdnoho slovianscoho razou, tbt. ne na ‹SlaS-›, ‹SlæS-›, ‹SraS-›, ‹Sræs-› (por. d.-bóug. ‹тракъ›, ceix. ‹trák› *tork-, d.-bóug. ‹градъ›, ceix. ‹hrad› *gord-, d.-bóug. ‹врѣмѧ›, xorv. ‹vrijeme› *uertmen, d.-bóug. ‹блато›, ceix. ‹bláto› *bolto, d.-bóug. ‹влащи›, ceix. ‹vléci› *uelkti), ale „nepóunogolósœi“ tvarui iz ‹SлєS-›, ‹SлоS-›, ‹SрєS-›, ‹SроS-› (bóulgariçeiõ) u d.-rous. pameatcax. Móuva e o tvariex, he otó: ‹влєчи› (proti ‹влѣщи›), ‹млєко› (proti ‹млѣко›), ‹троквище› (proti ‹тракъ›, ta por. nuinie rous. ‹torócui›, *tork-), ‹плокати› (proti ‹плакати› : rous. nuinie ‹polócati›), ‹сромѧживъ› (proti ‹срамѧживъ›, por. i rous. ‹sorómeazliu, soróm›), ‹влодь› „hair“ (por. ‹владь› „te same“, por. i rous. ‹volódy› „volóssié“), ‹злото› (por. ‹злато›, ceix. ‹zlato›), ‹вробии› (proti ‹врабии›, ceix. ‹vrabec› „sparrow“, por. rous. ‹(v)oróbeç, (v)oróbely› = „horóbeç“), ‹сломѧ› (proti d.-bóug. ‹слѣмѧ›, nuinie u rous. ‹селемено›, za SIRM ceréz õg. ‹szelem•›, yz starobóug. ci pd.-sl. *‹слѣм•›, ale /slom•/ ne vuiclasti yz d.-bóug. ‹слѣмѧ›, a leadsca tacoge ne znaié yno slovo na *‹słom• / słóm•› za „beam, baulk, girder“ œd prasl. *selm-) i ci malo iesce. Za Xevelevomy, gerélo nagœdnuix tvarœu iz ‹SлеS›, ‹SреS› u rous., cde prasl. tvarui sõty *SelS-, *Sers-, sõty bõdy yz d.-bóug., iz /•ɛ•/ tomou cyto, diey, d.-bóug. vuimóuva ‹ѣ› */æ/ = bie storónsca rousscœy móuvie, a blizjnïy zvõc do /æ/ bie /ɛ/ u rous., abo yz lead., cde ‹e› /ɛ/ u slovax yz prasl. *SreS- (por. ‹brzeg› ← *berg-) bie tacoge prisvoyeno iz /ɛ/, tociuxe, he priclad, ‹treba› : lead. ‹trzeba› : d.-bóug. ‹трѣба› (*/træba/ → rous. /trɛba/). Ta coli tvarui na ‹S/le/S›, ‹S/rɛ/S› iesce idé vuiclasti tac, tvarui na ‹S/lo/S›, ‹S/ro/S› e vuiclasti „d.-bóugairscoiõ“ godie, atge ni dobiexyneiy bóulgairscœy móuvie „nepóunogolósui“ tvarui iz /o/ ne sõty pitimui het'. „Nepóunogolósui“ tvarui sõty, prauda, pitimui leadscœy móuvie, ta u d.-rous. pameatcax e „nepóunogolósuix“ tvarœu iz /o/ tœilco, a deyacam rœunodougui u lead. ne sõty viedomui, tó „leadscuy“ vuiclad mrity bouti ad hoc.
I to tvar ‹uremea›, iz /wrɛ•, urɛ•/ mogé bouti vuicladeno ci tó prosto he cerpanuy veat. ‹время›, ci tó yz d.-bóug. ‹врѣмѧ› iz */æ/ → /ɛ/, a tó i œd seleign serbœu na Uzxodie Oucrayinui u XVIII stl. (por. serb. ‹време›). Ou Suriezneüscoho neyma ‹врємѧ›, ta tó mogé znaciti i prosto oge d.-rous. pameatcui iz ‹врємѧ› nezaxovanui sõty. Tocene ou Grincenca ‹урем’я, уремня, врем’я, времня› (iesce, ou Yavœrniçscoho ‹временни́й› „appropriate, suitable, convenient; favourable“, ‹времени́ти›) e perécladeno/tóucovano znaceignemy slovomy „cies“, a tó u vuirazie „u odinie uremie“ (»He, ta mœy caxely use u ódnœmy uremie stoïty.«) — iz slovomy ‹cies› tac ne caziõty rousscoiõ, ni veatscoiõ, na cœilco ya viemy, receigne iz ‹время› bui ne boulo readno.

Oge nuinie u rousscie e „nepóunogolósuix“ slœu iz /o/ gymenia, mogé móuviti za yix zalixycovœsty yz pereidjnerousscoï dobui, a ne neminõtche o cerpagnie yz lead. ci d.-bóug. ci veat.

Xotcha nepream, ta dosta peréconalen e, pro mene, ucaz na imoviernõ rœdnœsty (zalixycovõ) „nepóunogolósuix“ tvarœu iz /o/ u rous., e œdguib pervchoho ‹o› (bóulgariçeiõ) u slovax yz prasl. *SelS, *SolS, *SorS (a tacoge *elS, *olS, *orS) he /ɔ ~ ɒ/, tacuyge he œdguib silnoho *u → /ɔ ~ ɒ/, proti /o/ ( = [ʷɔ]) ← *o. Sé cazié oge ròzvitoc rous. „póunogolósuix“ tvarœu œd prasl. ne bie preamo *SelS, *SolS, *SorS → /SoloS, SoroS/, ale */SˠloS/, /SˠRos/ → /SɒloS ~ SɔloS/, */SɒroS ~ SɔroS/, a tvarui he /S∅loS/, /S∅roS/ sõty zalixycui tvarœu */SˠloS/, /SˠRos/ (*‹SълоS›, *‹SъроS›).

10 травня

Тобто це може бути перестав як *orsti → рости, *zоltо → злото (без уставного 'о')? Тоді 'мали би бути свідчені твари *gordъ → грод, *korva → крова тощо

10 травня

Outratcheno bie tœi tvarui.

11 травня

@Carolina Shevtsova

»Тоді 'мали би бути свідчені твари *gordъ → грод, *korva → крова тощо“

Ne ‹cróva› ci ‹gród›, ta incha slova sõty viedoma. Gorie’smi tociu pricladui yz d.-rous. pameatoc. Tomou yea i zvano e zalixycui, ne cògyno bo imovierno slovo trualo e.

»Тобто це може бути перестав як *orsti → рости, *zоltо → злото (без уставного 'о')?«

Tac tòcyno. He’my pisau vuisje, data nariecy rousscoï móuvui nuinie, a tacoge pricladui d.-rous. pameatoc, teacnõty oge perébieg bie ne *gord- → izrazou „póunogolós“ ‹goród›, ale *gord- → peréstau *grod-, ale ne iz „lounoiõ“ (zalixycomy) *o iesce yz tvara *gord- — otge *gᵓrod-, a œdtui ouge pac *gᵓrod- → 1) iz *ᵓ he slabe *u (*sunou → /snu/),
*gᵓrod → *grod- — zalixycovo, bœilcheisttiõ vuiguinõuxi, ta 2) iz *ᵓ he dõge *u → /ɔ/ (u *sunu → /sɔn/), stauxi pràvilnomy œd d.-rous. pisemnoï dobui.

16 травня

ЕСУМ дає "злото", "мрок", "хлоп" за черпане з лядської. Який у Вас є довід, що ці залишки праслов'янської лексики суть рідні руській мові, а не перейняті з инших слов'янських мов?

16 травня

ЕСУМ не дуже надійне джерело, часто доводи аби було.

16 травня

Є таке. Та все ж мені цікаво саме як пан Поруш дійшов до такого висновку.

17 травня

@Carolina Shevtsova

»Та все ж мені цікаво саме як пан Поруш дійшов до такого висновку.«

Vui, viedie, ne cyla’ste use(!) oge pisau eimy vuisje. Yzocrema sé:

»Xotcha nepream, ta dosta peréconalen e, pro mene, ucaz na imoviernõ rœdnœsty (zalixycovõ) „nepóunogolósuix“ tvarœu iz /o/ u rous., e œdguib pervchoho ‹o› (bóulgariçeiõ) u slovax yz prasl. *SelS, *SolS, *SorS (a tacoge *elS, *olS, *orS) he /ɔ ~ ɒ/, tacuyge he œdguib silnoho *u → /ɔ ~ ɒ/, proti /o/ ( = [ʷɔ]) ← *o. Sé cazié oge ròzvitoc rous. „póunogolósuix“ tvarœu œd prasl. ne bie preamo *SelS, *SolS, *SorS → /SoloS, SoroS/, ale */SˠloS/, /SˠRos/ → /SɒloS ~ SɔloS/, */SɒroS ~ SɔroS/, a tvarui he /S∅loS/, /S∅roS/ sõty zalixycui tvarœu */SˠloS/, /SˠRos/ (*‹SълоS›, *‹SъроS›).«

Tocynieye, moya zaverttya vuixodeaty yz badagna givuix „carpatorousscuix“ govorœu Serghiya Nicolayova (Вокализм карпатоукраинских говоров • материалы карпатских экспедиций), a tó:

» Особую проблему составляют гласные 1-го слога последовательностей TorT/TolT. В этой позиции в баниловском говоре представлена фонема <o> (в обычном случае рефлес *ъ): [vɔ́ᵅ̯rọn], [kɔ́rop], [xvɔ́rọst], [ɣɔ́łot], [vɔ́ᵅ̯r’i̊x], pl. [vɔ́ᵅ̯roɣɪ]. Это не может быть случайностью, т. к. соотношение рефлексов, идентичное баниловскому, представлено во всех карпатоукр. говорах, различающих рефлексы неудлиненного *o и «сильного ера».
Судя по этому, формально карпатоукраинские рефлексы прасл. TorT, TolT/TelT восходят к промежуточным стадиям Tъ̻roT, Tъ̻loT (см. выше материал по рефлексам «вставного» гласного «полногласных» последовательностей в виде фонемы <u̯o>).
Видимо, последовательности TorT, Tolt по крайней мере в ю.-западном украинском ареале имели развитие, подобное лехитскому (в польском слова типа złoto первоначально имели вид *zъ̯loto, о чем говорит их морфонологическое поведение [3]), однако укр. *ъ в первом слоге «полногласия» ведет себя как «сильный ер»⁵.
В то же время «вставное» -о- является «не совсем обычным» *о, не удлиняющимся в слогах перед слабыми редуцированными. Видимо, удлинение (cursive script) *o (и *e) происходило раньше падения редуцированных (use u cursive script), одновременно с формированием различия между «сильными» и «слабыми» ерами. Дело в том, что для украинской (и юго-западной белорусской) диалектной зоны характерен полный параллелизм развития исконно кратких гласных, причем выделяются две позиции: 1) сильная — в слогах перед слабыми редуцированными; 2) слабая — в остальных случаях:
Tabliça 2.:
*o — сильная позиция: ō — слабая позиция: o;
*e — сильная позиция: ē/’ō — слабая позиция: e/’o;
*ъ — сильная позиция: ъ — слабая позиция: нуль звука;
*ь — сильная позиция: ь/ъ — слабая позиция: нуль звука.

Следовательно, мы можем предположить, что метатеза ToRT > Tъ̻RoT, TeRT > Tъ̻ReT, произошла после удлинения *о и *е — этим объясняется сохранение о, е (cursive) во вторых «новозакрытых» слогах «полногласных» сочетаний. «

17 травня

Ліпо, міню Вам!

18:02

Чи може тоді слово "член" бути питоме, як і "врем'я"?

кройніка
4

Кройніки - хроніки. Словник української літератури 17 ст. стор. 591. Очевидно стара калька, але виведена від слов'янського кореня "кроїти" (скроювати з частин, або викроювати певну часть). Особисто мені до вподоби.

Sherif Ermachenko 5 серпня 2020
минопис
1

Від минати. Дуже часто пов'язане з часом, рухом і плином часу.
Опис того, як минає час.

Роній Ніхтенко 15 серпня 2021
15 серпня 2021

Така словотвірна модель суперечить правилам української мови.

15 серпня 2021

Маєте на увазі, що треба для початку іменник зі значенням "минати" (або просто похідне), а тоді вже утворювати мино- ?

15 серпня 2021

Так.

вікопис
1

Від вік – століття + пис

Вовкун 9 травня
часі́вня
,
часівня
0
Carolina Shevtsova 4 червня 2025
вере́мінни́к
,
вере́мʼяни́к
0

вєрєменникъ

Від ‹верем'я›. Порівняй зі схожими словами в інших слов'ян

Є. Ковтуненко 16 березня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями