ПАД у, ч., рідко.
Низьке місце, понижена місцевість; западина (у 2 знач.). Приклади
Важким тупотом проноситься мимо Фрунзе гуляйпільська вольниця, щезає, ніби назавжди провалюється в темний таємничий пад Сивашу... (О. Гончар)
Тлумачний словник української мови. Томи 1-15 (А-П'ЯТЬ)
Рівнильний за сучасним правописом, пани Каролино. Бо я поки не видів, щоб ви користали з невизначен приметоймен, щось вам вадить?
Правопис ту до чого?
>щось вам вадить?
?
"невизначен приметоймен, "
ЩО?
ім.: невизначено приметоймено
indefinite adjective
> Правопис ту до чого?
Добре, не правопис, а граматика. Бо вже будь вернімо невитичена приметоймена або не вертаймо.
Вадити - зава(д)жати
Можете навести приклади втраченого, що його можна повернути?
Хочу вернути розряд невизначенів прикметників, тобто разом из множиною та відмінюванням. Є то дуже легко, бо ті поводять ся як именники.
Коли хочете приклад з литератури, то це будуть пам'ятки давнини, бо не знаю, щоб десь у класиці "короткі" форми мали форму множини чи непрямих одмінків.
Ну хай би з давнини
Дьржа роуськоу землю
Дати кнѧжю холопоу
При добрѣ дѣлѣ... боудевѣ
Въ домоу отьца моего обитѣли многы соуть
Страхомъ великомъ одьржимъ быхъ
Многа дѣла добра явихъ вамъ
Босама ногама ходити обычаи есть
Тѣлъмь бяше красьнъ высокъ лицьмь кроуглъмь
И ядѧхоу люди листъ липовъ и короу березовоу
Повість временних літ, Руська правда, Слово о повку Ігоревім, там цього много. Звичайно ж, є там повно й бовгарщизни, та не знаю...
»втраченого, що його можна повернути?«
Cyto xotiéte recti? Puitaiõ pro »що його можна повернути« — cyto tó znacity?
@Bœgdan Youxyco
Ну двоїну — так, або викинути залишки, або повернути. Але всі твари прикметників досі живуть у вкраїнській мові.
@אלישע פרוש
Щоб щось повернути, його для початку треба мати (1), а потім утратити (2). Не бачу вознак, щоб прикметники хтось губив ба серед широкого люду.
Ну то почніте, прошу, з них користати. Щоразу задумайтеся, чи дали бисте визначен прикметник, чи таки невизначен. А з часом стане легше. Що ж до двоїни, див. https://yushkobohdan.github.io/slovotvir/cases.html
Кажуть н. в. "жоден з нас", та не р. в. "жодна з нас", а натомість "жодного з нас", а це є прикметник визначен.
Тобто Ви міните склоніння таких прикметників?
Еге ж, ч. р. жаден, мн. жадни; ж. р. жадна, мн. жадни; с. р. жадно, мн. жадна. Та не тільки.
Я ж кажу, "жадний/жадная/жадне/жадні" є ніби з часточкою the, тобто значить конкретний об'єкт/поняття, що вже було згадано або заздалегідь відомо.
Хіба ж це не звичайні ступені порівняння як в українській?
Вищий ступінь або ж "компаратив" це один із ступенів порівняння (Ще кажуть одним словом Ступенюва́ння)