Значення слова
Компаратив — порівняльний відмінок. Характерний для марійської та нівхської мов.
Приклад вживання

В офіційній граматиці сучасної української мови «порівняльний відмінок» не виділяється як окрема восьма відмінкова форма. Це лише одна зі смислових функцій орудного відмінка.
Приклади:
Співати соловейком (співати, як соловейко).
Дивитися вовком (дивитися, як вовк).
Летіти стрілою (летіти, мов стріла).
Розсипатися перлами (розсипатися, наче перли).

Походження

лат. casus comparativus, від comparare — «порівнювати»

Приклади в інших мовах

мскв. компаратив, сравнительный падеж

Слово додав

Перекладаємо слово компаратив

порівняльний відмінок
2
рівни́лен пад
0
Carolina Shevtsova 26 січня
27 січня

ПАД у, ч., рідко.
Низьке місце, понижена місцевість; западина (у 2 знач.). Приклади
Важким тупотом проноситься мимо Фрунзе гуляйпільська вольниця, щезає, ніби назавжди провалюється в темний таємничий пад Сивашу... (О. Гончар)
Тлумачний словник української мови. Томи 1-15 (А-П'ЯТЬ)

27 січня

Рівнильний за сучасним правописом, пани Каролино. Бо я поки не видів, щоб ви користали з невизначен приметоймен, щось вам вадить?

27 січня

Правопис ту до чого?

>щось вам вадить?
?

27 січня

"невизначен приметоймен, "
ЩО?

27 січня

ім.: невизначено приметоймено
indefinite adjective

27 січня

> Правопис ту до чого?

Добре, не правопис, а граматика. Бо вже будь вернімо невитичена приметоймена або не вертаймо.

Вадити - зава(д)жати

27 січня

Можете навести приклади втраченого, що його можна повернути?

27 січня

Хочу вернути розряд невизначенів прикметників, тобто разом из множиною та відмінюванням. Є то дуже легко, бо ті поводять ся як именники.

Коли хочете приклад з литератури, то це будуть пам'ятки давнини, бо не знаю, щоб десь у класиці "короткі" форми мали форму множини чи непрямих одмінків.

27 січня

Ну хай би з давнини

27 січня

Дьржа роуськоу землю

Дати кнѧжю холопоу

При добрѣ дѣлѣ... боудевѣ

Въ домоу отьца моего обитѣли многы соуть

Страхомъ великомъ одьржимъ быхъ

Многа дѣла добра явихъ вамъ

Босама ногама ходити обычаи есть

Тѣлъмь бяше красьнъ высокъ лицьмь кроуглъмь

И ядѧхоу люди листъ липовъ и короу березовоу

27 січня

Повість временних літ, Руська правда, Слово о повку Ігоревім, там цього много. Звичайно ж, є там повно й бовгарщизни, та не знаю...

28 січня

@Carolina Shevtsova

»втраченого, що його можна повернути?«

Cyto xotiéte recti? Puitaiõ pro »що його можна повернути« — cyto tó znacity?

28 січня
28 січня

@Bœgdan Youxyco
Ну двоїну — так, або викинути залишки, або повернути. Але всі твари прикметників досі живуть у вкраїнській мові.

28 січня

@אלישע פרוש
Щоб щось повернути, його для початку треба мати (1), а потім утратити (2). Не бачу вознак, щоб прикметники хтось губив ба серед широкого люду.

28 січня

Ну то почніте, прошу, з них користати. Щоразу задумайтеся, чи дали бисте визначен прикметник, чи таки невизначен. А з часом стане легше. Що ж до двоїни, див. https://yushkobohdan.github.io/slovotvir/cases.html

28 січня

Кажуть н. в. "жоден з нас", та не р. в. "жодна з нас", а натомість "жодного з нас", а це є прикметник визначен.

28 січня

Тобто Ви міните склоніння таких прикметників?

28 січня

Еге ж, ч. р. жаден, мн. жадни; ж. р. жадна, мн. жадни; с. р. жадно, мн. жадна. Та не тільки.

Я ж кажу, "жадний/жадная/жадне/жадні" є ніби з часточкою the, тобто значить конкретний об'єкт/поняття, що вже було згадано або заздалегідь відомо.

вищий ступінь
0

Хіба ж це не звичайні ступені порівняння як в українській?
Вищий ступінь або ж "компаратив" це один із ступенів порівняння (Ще кажуть одним словом Ступенюва́ння)

Valentyn Holod 31 січня
31 січня

Тут це не те. Якби я хотів додати компаратив — вищий ступінь, я б додав

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями