Значення слова
Посесив — присвійний відмінок.
Приклад вживання

Часто посесив класифікується як відмінок, хоча в багатьох мовах присвійність може виражати родовий відмінок, а присвійні форми проходити як розряди різних частин мови (в українській — присвійні прикметники, присвійні займенники). Хоча одним зі значень родового є присвійність, у багатьох мовах на відміну від присвійного він виконує й інші граматичні функції, що робить неможливим їх ототожнення.

Походження

лат. casus possessivus, від possideo — маю, посідаю, присвоюю

Приклади в інших мовах

мскв. посессив

Слово додав

Перекладаємо слово посесив

присвійний відмінок
2
свійн-
,
своєн (одмінок
,
пад)
2
Carolina Shevtsova 23 січня
23 січня

Це Вас знову д. Роман покусав? 🧐🤭

23 січня

Yn svoen pad(eij)

23 січня

Богдане, цікаво, а чому уживаєте неозначеного артиклю і неозначеної форми прикметника щодо означеного падіння? :)

23 січня

Бо в москвинській так: важен, виден, блажен, спокоен, пьян 😁🤦‍♂️

23 січня

Indefinite adjective. Олисій из них увесь час користає, бо мовці з них користа в давньоруські, наприклад. Я, віді, чомусь не розумію.

23 січня

Виден - visible
Видний - the visible

23 січня

> Богдане, цікаво, а чому уживаєте неозначеного артиклю і неозначеної форми прикметника щодо означеного падіння? :)

Може я щось не так зрозумів? Це ж є ізольоване речення, а не відповідь.

23 січня

На південнім заході України кажуть не "я'сми голодний", а "я'сми голоден", наприклад. Що, знову "вплив російської"?

23 січня

Ну, наскільки я знаю, то в мовах, де уживано артикль, зазвичай назви падінь потребують саме визначеного артикля 🤔

23 січня

До речі, гадаю, уживати артикля поряд зі словосполукою імені єстесного з іменем приліжним трохи надмірно в разі ужитку прикметника як маркера визначенності/невизначенності.

Тобто, коли в словосполуці форма приліжного імені вже вказує на невизначенність/визначенність, то артикль не потрібен взагалі 🤔

23 січня

Olisiey, napriclad, mynie nazvà: imenen, rodœu, daten, bacen, orõden, miesten, clicen pad(eij)

23 січня

> Тобто, коли в словосполуці форма приліжного імені вже вказує на невизначенність/визначенність, то артикль не потрібен взагалі 🤔

Ta otoge i ne viemy

23 січня

Ya pomietiu cyto Olisiey u zagalie ne coristaié iz ròzxirenuix forom prilœgynuix imén.
Za miesto seoho œn poceau ougivati articlia i golóvno œdpoviedno do pràvil eaghelscoyui móuvui🤔

23 січня

Do rieci, pràvilo ci právilo za "rule"? 🤓

23 січня

🤔

23 січня

pràvilo: nagolós na ‹a›
pravilo: nagolós na ‹i›

23 січня

Ta ni, tacui œn ougivaié ròzxirenui travui

23 січня

Vui cdes’ pomietchali? 😲

23 січня

"Otge, vuixodjuy zvõcotvar e: /ˈjabl̩ko/, cde ‹lu› e */l∅/ → /l̩/, a œdsi pac: 1) /bl̩k/ → /b∅k = bk/ u /ˈjabko/ — yzterttié i *u i *l, 2) /bl̩k/ → /blɘ̞k ~ blɨk, blɯk/, ta / blɔk ~ blok/ — udiettié ci ‘ponóuleigne’ yna golósna po /l/, 3) /bl̩k/ → /bɘ̞ɫk, bɨɫk/ — — udiettié ci ‘ponóuleigne’ yna golósna peréd /l/.
Prœ usi tocenœi œdguibui bóulgariçeiõ vidjte: SIRM VI 529—530, ta Onixykevitcha Sl:c govorœu Bóycœuscinui II 399."

Pro nastoiõ

23 січня

>Бо в москвинській так: важен, виден, блажен, спокоен, пьян 😁🤦‍♂️

Пливе човен, води повен,
Та все хлюп-хлюп-хлюп-хлюп!

Пливе човен по Дунаю.
Один за водою.
Пливе човен, води повен,
Ніхто не спиняє

Безпечен про небезпеку бував.

Ніхто мене не жде і парубок мій байдужен.

Який бецман, а нічого не вгоден робить.

На синім морі, на білому камені, там сидить ясен сокіл білозерець.

Смутен, смутен наш отаман по табору бродить.

Чи винен той голуб, що сокіл убив?

Кожен народ виповідає свої думки, свій погляд — по-свойому.

Нехай над світом той господарює в кого душа міцна в міцному тілі, хто правду правим, чистим серцим чує, хто в слові честен, непохибен в ділі.

Наїхали гості гостювати, да кличуть мене, мати, в зелен сад гуляти.

На все достатній і на лихо не жаден.

А не піде дрібен дощик без чорної хмари.

Ти звісен, — між курми суддею я була.

Він не згарен, він не здатен мене цілувати, тіки згарен, тіки здатен мене роззувати.

Ладен не знати що дати, аби мені не робити оцього.
_________________
А ще в московській уживають українське слово "путь", замість німецького "шлях".

23 січня

До речі, у Тимченка (з посиланням на Головацького) є таке:

Пило би ся пило то Токайско вино

https://zbruc.eu/node/95779

23 січня

>Do rieci, pràvilo ci právilo za "rule"? 🤓

Пра́вило — rule
Прави́ло — руль 😁

23 січня

Прави́ло - лінійка

23 січня

Izpasibœg 🤝👍

сві́йня
0
Carolina Shevtsova 23 січня
23 січня

Свійня — ферма

23 січня

Це є лише Ваша цікава вигадка. Та й хай би так, гадаєте, хтось сплутає мовну тяму з видом підприємства? Он "захід" є й «west», і «measure», й дожні самому добродію Роману то не вадить.

23 січня

Я проти багатозначности, омонімії. Особливо, якщо її можна уникнути

своїна́
0
Carolina Shevtsova 23 січня
23 січня

А інші відмінки?
Називна, родина?

23 січня

Ім'їна́, родина́, чому ні?

23 січня

Ні, я б залишив відмінки як є. 🤔

23 січня

Чому би не знайти заміну двослівній сполуці?

23 січня

Бо це вже усталені питомі форми. Ба більше, якщо ми будемо ськати до кожного відмінка, а їх усього в світі біля сотні, одним словом, це обов'язково приведе до деякої багатозначности чи омонімії.

23 січня

Невизначени прикметники можуть виступати як іменники, тобто своєн (пад / падіж / відмінок / одмінок)

Так само як, наприклад, чан < дщан, павук, військо

присвійник
0
Роман Роман2 23 січня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями