мѣстноѥ паденїє · мѣстнъıи падежъ · мѣстнъıи падокъ
Щодо вжитку слів ‹паді́ння› та ‹па́ді́ж› за "casus, πτῶσις" читай труди Німчука:
http://litopys.org.ua/nimchuk/nim.htm
Ne treba ino otacõ dourniõ recti, sia calqua e z latinui / greçcui.
з д.-гр. πτῶσις — падіння,
латинське casus — калька з д.-грецької
І добре.
Що тут доброго?
Семантика запозичена, але слово питоме.
Не бачу чогось аж такого злого — у нас наукова термінологія часто калькована 🤷
До того ж — це традиційна термінологія, що її вживали в давньоукраїнській мові вже шістсот років передше, як з'явилося слово ‹відмінок›, тому я б не став тих слів відкидати 🤔
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
А чим Вам відмінок не вгодив? Чи потрібно обов'язково, щоб було, як у москалів? 🧐
Мені більше традиційні назви до подоби, хоча б і кальки, головне аби форма слова була питома, а значення +- ясне 🤓
А москалі тут, до речі, ні до чого — так само кажуть серби, хорвати, чехи та й інші
Але гаразд - додам і відмінок 👍
>А чим Вам відмінок не вгодив?
Хоча би тим, що скорота м. відм. та м. одм. єста рівнозначні, проте писані різно. Це загальний недолік української кирилиці, та коли взяти м. пад., то вже буде водне написання.
Літературною сьогодні відмінок, і не треба вигадувати дурниць.
Тому не треба нам ні падів, ні падіння, ні падєжей