винѡвноѥ паденїє · винѡвнъıи падежъ · винѡвнъıи ѡтъмѣнокъ
Щодо вжитку слів ‹паді́ння› та ‹па́ді́ж› за "casus, πτῶσις" читай труди Німчука:
http://litopys.org.ua/nimchuk/nim.htm
Староболгарщина
Трапляється у давніх руських/українських граматиках
Де трапляється? В словєнской граматікє? Так це ж староболгарщина 🤷♂️🤦♂️
Може, ще дієслово глаголом назвемо?
Винівне падіння — це коли в п'ятницю вина перебрав 😝🤣
Не "глагол", а "ре́кло" (verbum)
Поплачте, малоросе
В українській традиції слово ‹глагол› ніколи не вживалося за "дієслово", на відміну від слів ‹падіння› та ‹падіж› 🤷
В граматиках старослов'янської мови української/руської редакції, і писаних українськими/руськими авторами
Так падіння, падіж — калька з москвинської, а те зі староболгарської, а те з латини, а те з давньогрецької. То якого дідька нам кобенитися, якщо вже маємо своє — відмінок?
Раніше був язик, а не мова. Може, ми тоді перейдемо на язик, авжеж? 🤦♂️
От і затуліть своє рекло, малоросе 😁
Своє 🤣🤣🤣
Яким боком тут москвинська? 🤷
Тобто заперечень щодо староболгарської/старослов'янської нема?
Та ні, то ви стуліть, паскудо
Залежить на тім, що Ви розумієте під староболгарською/старослов'янською мовою 🤷
Польське Przypadek
Бо це широка тяма
Богданчику, хильнув зранку чарку? То йди проспись
»Винівне падіння — це коли в п'ятницю вина перебрав 😝🤣«
Це було б "винне падіння" 😉
> Нахер
Агов, агов, гей, гей, гей!
???
Ярославчику, ви не висипаєтеся, ходіть дрімніть трохи.
Не я перший став Вас ображати
> ф пятніцу фінэ пирибрал 😝🤣
Що вже почалося 😵
Богданчик віна пірібрал, сам так пише
>> ф пятніцу фінэ пирибрал 😝🤣
Вас цитую
Та я зрозумів, що мова вам чужа.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
Вы́пить лишнее – перебра́ти че́рез край, до́бре перехили́ти.
> Вы́пить лишнее – перебра́ти че́рез край, до́бре перехили́ти.
До чого тут це? Я просто імітую ваш російський акцент, от і все.
Невизначений прикметник, шановний. А бачний - визначений.