Значення слова
Номінатив — називний відмінок.
Приклад вживання

У «Граматіці словенскій» Лаврентія Зизанія називний відмінок відомий як именовный падежь. Мелетій Смотрицький у своїй «Граматиці слов'янській», назвав цей відмінок именителнымъ падежемъ, потлумачивши його значення таким чином: именителный єстъ/ имже именȣємъ: якѡ человѣкъ.

Походження

лат. casus nominativus, від nomino — «називаю», «іменую»

Приклади в інших мовах

мскв. именительный падеж, номинатив

Слово додав

Перекладаємо слово номінатив

імені́вни́й па́ді́ж
,
імені́вне́ паді́ння
2

имєнѡвноѥ паденїє · имєнѡвнъıи падежъ · имєнѡвнъıи падокъ

Щодо вжитку слів ‹паді́ння› та ‹па́ді́ж› за "casus, πτῶσις" читай труди Німчука:
http://litopys.org.ua/nimchuk/nim.htm

Є. Ковтуненко 24 січня
24 січня

Мотивація суфікса -ів?

24 січня

Це суфікс основи дієслова ‹іменувати› (имєн-ОВ-а-ти). Той зберігається у похідних утвореннях. Порівняй:

рахувати → рахівний
лікувати → виліковний
винувати → винівний
мандрувати → мандрівний
чарувати → чарівний
ладувати → ладівний
рятувати → рятівний
будувати → будівний
глузувати → глузівний
глумувати → глумівний

Отож,
іменувати → іменівний "що стосується іменування"

24 січня

+

24 січня

+ за падіж

рахувати → рахівний
ЛІКУВАТИ → ВИЛІКОВНИЙ (чому тут 'о'?)
винувати → винівний
мандрувати → мандрівний
чарувати → чарівний
ладувати → ладівний
рятувати → рятівний
будувати → будівний
глузувати → глузівний
глумувати → глумівний

24 січня

Бо так було кодифіковано 🤓

24 січня

Спасибі за підпору! 🤝🔥

25 січня

>Бо так було кодифіковано 🤓

Коли це є неправильно й алогічно, то це не є добре, це треба виправляти. Ну й з огляду на такі твари як "верховний", "гріховний", "шановний", "основний" видно хто то кодифікував)

25 січня

Хто сказав, що це "неправильно"?

25 січня

🤓

25 січня

ПАДІ́Ж дежу́, ч.
Поголовна загибель тварин від якої-небудь хвороби, голоду і т. ін. Приклади:
В усіх бідах, які спіткають Тинвер – неврожай, падіж худоби, спекотне літо, холодна зима, – люди звинувачуватимуть не лише Ейрін, а й його самого. (О. Авраменко).

27 січня

@Carolina Shevtsova

»Коли це є неправильно й алогічно...«

Iz ogleadomy na nagolós usiõdui inde na cœneç (v. inchœi pricladui œd p. Cóutounenca), i u *‹liecœunuy› e, vierogœdno, nagolós tamge, ta slovo e, viedie, xireno na Pœudeny-Zaxœd yz Pœunoci, yz pœunœcyno-bœslnoï rousscoï rœznomóuvui, cde, tacuimy cinomy, ‹œ› u beznagolósie e |ʉ͡ɶ| → /u̯͡ɵ/ → [ᵘɵ]. A yac pœudenno-zaxœdnœy rœznomóuvie e tacuy œdguib neviedœm, to zamienéno’ho bie na /o/, perviesno iz tuimyge nagolósomy na cœneç slova: pn-bsl. *[lʲe̝.kʷo̝w.ˈnɘ̞j] → pd.-zx. *[li.kow.ˈnɘ̞j]. Pristaucoiõ ‹vui•› bie nagolós œdteaghnõto na odin izclad — na ‹œ›, ta ouge bez /o/ → /ʏ/ u pd.-zx. rœznomóuvie. U pn.-bsl. rœznomóuvie bui œdteaghneigne nagolósou na ‹œ›, pro ‹vui•›, dalo dvogouc /u͡o/, ta ‹vui•› bie dodano ouge u pd.-zx., a tomou tam neyma ni pràvilnoho pd.-zx. /ʏ/, ni pn.-bsl. /u͡o/ pœd nagolósomy. Cyto do œdteaghneigna nagolósou pro ynõ pristaucõ, por., na pr., nagolósui u: ‹xoditi : pri•, vui•, za•, uz•, na•xoditi›, ‹nositi : pri•, vui•, za•nositi›.

24 січня

А чим Вам "відмінок" не догодив?

25 січня

https://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7018-vidminok.html#show_point

Коване, та й новіше назвище

25 січня

Відмінок - любо ,бо від міняти , в той час падіж від падати , чому воно пада 🤷‍♂️
goroh.pp.ua: Падіж

25 січня

А падіж — калька.
І ці люди ніби боряться з кальками, натомість самі ліплять кальки 😱🤦‍♂️
Л — логіка🫎 🤣🤣🤣

25 січня

А мова — теж коване, та й новіше назвище. Треба переходити на язик... Обшєпанятний 🤣🫣🤦‍♂️

25 січня

Наведіте докази кованости слова ‹мова›.
До того ж, слово ‹язик› і нині уживається в значенні мови, отож аргументу наведено не до речі

25 січня

🤓

26 січня

ПАДІ́Ж дежу́, ч.
Поголовна загибель тварин від якої-небудь хвороби, голоду і т. ін.

В цьому випадку, мо', падіж глузду 🤣🤦‍♂️

27 січня

Якщо ми відмінюємо, то це відмінок.
Якщо ми падаємо, то це пад, падіж, падіння 🤷‍♂️

27 січня

Не падаємо ми, а скланяємо / гбемо

27 січня

Глум .

27 січня

Це сусіди скланяють падєжі 🤣🤦‍♂️
Хай там скланяють і падають

27 січня

Еге ж, сусіди

28 січня

@Ярослав Мудров

@Kuľturnyj aborihen

»Якщо ми відмінюємо, то це відмінок.«

Ni ou Grincenca ni ou Gelexœuscoho neyma ni ‹œdmienoc› ci ‹œdmiena› ni ‹œdmieniati› ci ‹œdmieniouati› za ‘gram. case’, ‘to decline’. Ou Gelexœuscoho e ‹padeij›, iz nagolosómy na ‹pa•›, u znaceignax: 1) rodovo ‘pad, padeigne’, 2) ‘guibiely’, ta 3) ‘gram. case, casus’.

Recein ‹padeij› (lat. ‹casus, eagl. ‹case›, phran., catal. ‹cas›, niem. ‹Fall›, nzm. ‹val›, gr. πτώση, dgr. πτώσις, ceix., slvç. ‹pád›, sbx. ‹padež› — use œd ‘pàsti, padati’) e zvano tomou cyto yn tvar osnova ‘padé’ = ‘propadé, guiné’. He vidco, u usiex móuvax e tó œd ‘pàsti, padati’, i iesce raz, u rous. e ‹œdmienoc, œdmiena, œdmieniati› bie neviedomo u znaceignie ‘case’, ‘to decline’ do serédinui XXᵒʰᵒ stl. ‘Declinatio’ e ou Gelexœuscoho dano he ‹izcloneigne›, iz nagolosómy na ‹•clon•›, corein.

називний відмінок
1
називник
0
Роман Роман2 24 січня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями