Хоча б наросток наш, та й ім'я не чуже. Але як я і сказав, не впевнений, що назву московської ляльки можна і варто якось сильніше перекласти, якісь вкладанки абощо
Щоб підкреслити, що це не "russian doll", як її часто називають в инших мовах. До речі, у нас наче досі математику дітям пояснюють на матрьошках, тобто це є у навчальному прописі.
не знаю кому треба цей переклад, але ці слова навіть ніби вживаються
+, читав якось твір однієї московитки зі шкільної програми, там було матрійка.
очевидна калька
Хоча б наросток наш, та й ім'я не чуже. Але як я і сказав, не впевнений, що назву московської ляльки можна і варто якось сильніше перекласти, якісь вкладанки абощо
Мотрійка 🤦♂️
Якби це була українська складанка, то можна було б так називати. Але вона москвинська 🤷♂️