Від "сутінь" як переклад до відтінок
Монохромія — односутіння.
Тобто той, що складається з відтінків одного кольору.
Беру слово саме як "відтінок", а не "колір", оскільки одноколірний та одновідтінковий це трохи різні речі. У залежності від тлумачення кольору, одноколірний може бути й складений з відтінків одного кольору, а може бути й просто створений з одного кольору, де сам колір контрастує лише з білим (або іншим кольором тла), а не відтінками. На приклад, такий, який складається лише з суто чорного та суто білого, без сірого та всіх інших можливих відтінків між білим та чорним.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр.:
"Оттѣ́нокъ = од(від)тї́нок, су́тїнь. — Густі та темні сутїнї проходили по його тварі".
Додам, шо сама тяма відтінку від тіні зустрічається й в англійській. "Shade" первинно означає тінь, але воно також набуло значення відтінку.
Існують уже переклади цього слова:
Одноколірний
Однокольоровий
Однобарвний
Але, як бачите, складаються вони з непитомих частин.
ПОХОДЖЕННЯ
Зі зах. європ. мов. Виводиться до грец. monokhrōmatos/monokhrōmos <— грец. mono (один, єдиний, сам) + khrōmatos (колір; колір шкіри; шкіра)
Від "цвіт" і "квіт" як переклад колір
Монохромія — одноцвіття/одноквіття.
Щодо самих слів "цвіт" і "квіт", то перше є засвідчене в значені кольору в словнику Уманця та Спілки й у Грінченка. Оскільки цвіт і квіт є спільнокореневими словами, у яких похідні дуже часто співпадають (квітіння = цвітіння, цвітувати = квітувати, тощо), то значення кольору для слова "квіт" є природнім. До того же, у словнику Уманця та Спілки зустрічаються "квітний", "цвітний", "квітчастий" і "цвітчастий" у значенні "кольоровий".
Не треба подавать двох слів разом, дарма що споріднених.
Чому?
Бо в слів "квіт" і "цвіт" тілько почасти однакові значіння:
r2u.org.ua: квіт ; r2u.org.ua: цвіт .
Так, значення кольору в слові "квіт" не засвідчено в жодному з тих словників, тому з цим я погодитися хоча якось можу.
Але, мова не лише про саме слово "квіт". У словнику Уманця та Спілки слова "квітний" та "квітчастий" є засвідченими під значеннями "кольоровий" та "барвистий" разом з "цвітний" та "цвітчастий".
"Многоцвѣ́тный = квіти́стий, квітча́стий.
Цвѣтно́й = цьвітни́й, квітни́й, квітча́стий, цьвітча́стий, кольоро́вий, барви́стий. "
r2u.org.ua: квітчастий
Схоже в словнику Грінченка:
"Квітчастий — 2) Разноцвѣтный, цвѣтной (о матеріяхъ)".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22633-kvitchastyj.html#show_point
А "цвітчастий" подає як вторинний синонім до "квітчастий":
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63624-cvitchastyj.html#show_point
Лише з цього можна вивести, шо саме "квіт" може мати таке же саме значення кольору шо й "цвіт", або навіть має, але незасвідчене словниками (що трапляється).