Значення слова
Панікер — людина, яка постійно про щось хвилюється, і тим самим шалено дратує інших.
Приклад вживання

He was a worrywart, and no one wanted to talk to him.

Походження

Worrywart

Приклади в інших мовах

Рос. Паникер

Варіанти написання
worrywart, паникер
Слово додала

Перекладаємо слово панікер

поло́ханець
2
Віталій Крутько 27 жовтня 2020
27 жовтня 2020

Полоханець - той, щоб його полохали

13 липня

Чому не полохАнець?

31 липня

Дактилічний наголос властивий українській мові й наполегливо викорінюваний з нашої мови московитами.

Пере́тинка, пере́ліжка, пере́міжка (а не перети́нка, перелі́жка, перемі́жка), тріско́тнява, писко́тнява (в совковому СУМ-11 подано наголоси тріскотня́ва й пискотня́ва, чим обурювався мовознавець Святослав Караванський, бо очевидно, що московити хотіли цих слів позбутися й заступити їх близькими до московських трєскатня́ й піскатня́; ще й діялектичними їх обізвали, що аж ніяк не правда).

боягуз
1
Oleksa Rusyn 31 липня
1 серпня

Ви гадаєте, що відмінність між боягузом та панікером несуттєва і її можна відкинути? Питаю, бо не думаю, що ви її заперечуєте. Значення все ж дещо різні.

1 серпня

1. Заперечую.
2. "Трохи різні", а не "дещо різні". "Дещо" - синонім слова "щось".

1 серпня

1. Дарма. Різниця є. Як між словами переляканий і нажаханий або злякав і сполохав;
2. Це той самий поодинокий випадок, коли твердження «мова розвивається» справді доречний і не є виправданням для суржику.

Якщо Вам муляє око словосполука «дещо різні», то можу припустити, що Ви вважаєте неприйнятним вживання «мені воно не треба» замість «мені воно не потрібно(-е)»?

1 серпня

1) Незгода.
2) Це не приклад мови, що розвивається, а приклад дослівного перекладу з німецької. Ваше порівняння не доречі. До того ж, синоніми "мені (не) треба" та "мені (не) потрібно" обидва добрі з погляду руської граматики.
3) "Уважати ким / чим / яким" - приклади сталінської "української". Питома руська граматика вимагає словосполук "уважати за кого / що / якого".

3 серпня

<"Уважати ким / чим / яким" - приклади сталінської "української". Питома руська граматика вимагає словосполук "уважати за кого / що / якого".>

D.-rous. ‹iméti cyto/coho yaco/za coho/cyto› (Sreizn. ‹имѣти› + ‹іако/за/+ accusativum› "считать, принимать за кого/что").

сполошник
1
Oreksanduru 3 серпня
поля́кар
0
Volodymyr Khlopan 22 жовтня 2020
26 жовтня 2020

Це активний учасник перехідної дії - той хто лякає когось, той кого лякають - ляканець, той хто сам лякається - злякалець.

31 жовтня 2020

Яв такого словотвору ягельською зовуть phono-semantic matching (en.m.wikipedia.org: Phono-semantic matching), край наївна путь словотвору.

злякалець
0
Валентин Горяїнов 26 жовтня 2020
ворохобник
0
Oreksanduru 3 серпня
3 серпня

це бунтівна людина, а не панікер

обурник
0

Від "збурюватися/буритися".

Oreksanduru 3 серпня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями